Планы издательства Вече на


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Новинки и планы издательств в жанре фантастики» > Планы издательства "Вече" на ноябрь
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Планы издательства «Вече» на ноябрь

Статья написана 21 октября 2009 г. 22:46

В ноябре в серии «Мастера мистической прозы» выходят две книги:

В книгу Чарльза Уильямса войдут два его ранее не переводившихся на русский язык романа — «Сошествие во ад» (1937) и «Место Льва» (1931)

Ну а томик Ходжсона — это долгожданная «Ночная Земля». Стоит, однако заметить, что у роман переведен с сокращениями, обусловленными стилистикой книги. Все сюжетные повороты и коллизии тем не менее сохранены В итоге, повествование более динамично, чем авторский текст. Уточняю для скептиков и сомневающихся, работа над переводом «Ночной земли» шла не один год, т.е. речь не идёт об сиюминутном решении издательства.



Тэги: Вече, планы


974
просмотры





  Комментарии
Страницы: 1234


Ссылка на сообщение22 октября 2009 г. 06:42
А мне кажется, что это будет тот самый авторизованный перевод, который был указан еще в «Карнакки». То есть, не сокращения как таковые, а некое творческое переосмысление текста на предмет снижения градуса его архаичности. И по моему, это делалось не для повышения «динамики», просто в посте Эндрю эта фраза всем глаза резанула.
По крайней мере, человек, переведший стилистически чудесного «Последнего единорога» (весьма чудесно переведший!), вряд ли стал бы кромсать книгу ради динамики в ущерб стилю. Тем более, если процесс занял не один год. Тут будет что-то другое...
Хотя что гадать, выйдет — оценим...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 октября 2009 г. 14:18
В числе главных претензий к роману обычно называют стилизованную архаичность, затянутость и именно медленный, как бы сказовый, темп нарратива. Ну и сентиментальность второй половины, но это к делу не относится :-)
Но вся суть в том насколько вообще правильно и правомерно было так поступать... Даже с учетом того, что Стоддард сделал современную адаптацию, даже с учетом того, что Ходжсон сам сделал сильно сокращенный вариант практически сразу же.
Ведь все же это книга не из числа т.н. «непереводимых» вроде джойсовских «Поминок по Финнегану», и не из тех, в которых удачный пересказ иногда выгоднее может прозвучать, чем старательный буквальный перевод.
Повторюсь — ведь те кто ее полюбили — полюбили именно из-за такого стиля —
своеобразного, гипнотичного, похожего на сон.
 


Ссылка на сообщение22 октября 2009 г. 14:29
Ну, вот я и надеюсь, что «переводчик Бигля» не будет превращать тягучую-атмосферную книгу в бодрое действо на современный лад. Если действительно работа над этой версией велась так долго, то там присутствует другая мотивация — по крайней мере, стиль, я думаю, он сохранил. Скорее сгладил какие-то «растянутости и длинноты». В любом случае, это будет даже отчасти любопытно.
А зачем Стоддард переписал «Ночную землю» современным языком я окровенно говоря так и не понял. Вот такой вариант романа я бы категорически не принял.
 


Ссылка на сообщение22 октября 2009 г. 14:40
Что и как там у Стоддарда получилось — говорить сложно, текст не издан все еще, отзывов нет.
Но ведь вполне возможно, что они во многом и близки эти два варианта? Пересказ Стоддарда и пересказ Соколова 8:-0
Я тоже надеюсь, и сам ознакомлюсь с интересом, хотя и не без опасений. Сравнение с исходным текстом покажет что и как там вышло.
Может не так все и страшно. И Эндрю к тому же нравится вон :-)
Но я-то боюсь, как уже читавший оригинал когда-то... Будут ли впечатление и радость похожими...
 


Ссылка на сообщение23 октября 2009 г. 00:17

цитата Claviceps P.

Но ведь вполне возможно, что они во многом и близки эти два варианта? Пересказ Стоддарда и пересказ Соколова


Да Соколов и есть Стоддард! ;-)
 


Ссылка на сообщение22 октября 2009 г. 18:03
«Авторизованный перевод» — это значит «перевод, проверенный и одобренный автором». Что в случае давно покойного Ходжсона несколько затруднительно.
 


Ссылка на сообщение22 октября 2009 г. 18:34
Ну, мало-ли...
Может он с ним как-то оккультным путем связался:-)


Ссылка на сообщение22 октября 2009 г. 08:24
Жизнь несомненно налаживается!
Хотя Энигмовский Ходжсон меня не минует.

И, ё-моё! Опять больше половина постов про обложки.
Вам не кажется, что фантлабовский «эстетизм» принимает уже некие извращенные формы?
Ходжсон! Ходжсона есть возможность прочесть в ноябре!!!!
Какая нафиг обложка???? Да пусть его вообще без издадут.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 октября 2009 г. 15:05
+ 1000!


Отличные обложки!
 


Ссылка на сообщение22 октября 2009 г. 19:25
А ты знаешь, это не чисто местная фишка. Вон на форуме Сапковского львиная доля обсуждений, связанных с выходом «Змеи», крутилась вокруг качества издания: бумага и т.п.


Ссылка на сообщение22 октября 2009 г. 22:25
Обложки, кстати, хорошие — особенно по сравнению с «Карнакки«!
Ходжсона — буду брать без раздумий.
Уильямса — нет. не люблю этого сумасшедшего


Ссылка на сообщение22 октября 2009 г. 22:41
!!! Нет слов (надо было подготовиться). Все беру!!! Все нравится:cool!:
А оформление обложек мне чем-то напомнило серию начала 90-х «Галерея мистики». Помните? «Зловещие мертвецы», Комната с призраком», «Зловещий доктор Фу Манчи» и др. Тоже немножко неказистые, но, по-своему стильные.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 октября 2009 г. 23:50
Хочу переиздание в этой серии Фу Манчи 8-)


Ссылка на сообщение22 октября 2009 г. 23:50
Повторяю вопрос :-D

Кто знает, в олимпийском эту серию где искать или её там нет ???


Ссылка на сообщение28 октября 2009 г. 10:50
Воля ваша, но обложки меня отпугивают. «Карнакки...» купил, только потому что затянуло содержание. А будь обложка поинтеллигентней, схватил бы не раздумывая. И — да, «авторизованный перевод» здорово повеселил. Очень жду Уильямса. Он-то, надеюсь, будет без сокращений, «обусловленных стилистикой»?


Ссылка на сообщение4 ноября 2009 г. 12:40
http://www.veche.ru/books/show/2277/ — посмотрите на эту обложку! Ну могут же и нормально сделать!!!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 ноября 2009 г. 15:35
Вот чёрт, лучше б я эту купил.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 02:03
Да ну, не катит.


Ссылка на сообщение8 ноября 2009 г. 22:44
Уважаемый Dark Andrew . Почему вы освещаете только одну серию Вече. А где же Искатели приключений. Ведь в ней не только приключения, но и фантастика времен Уильяма Ходжсона?


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 01:42
Между прочим, на балке мне говорили, что в серии вышло не 4, а целых пять томов! Интересно, кто пятый8:-0.


Ссылка на сообщение10 ноября 2009 г. 11:18
Ходжсона точно буду брать, благо первый том уже купил вот и второй на подходе (тьфу-тьфу, чтоб не сглазить:-)). А не Уильямса не стану покупать. Несколько лет назад взялся за старшие арканы в астовском издании, кое-как прочитал, а канун дня всех святых, так вообще не домучил... Может дело было в качестве перевода и редактуры, конечно... Но скорее, Уильямс не мой автор. Да кстати, а Монтегю Джеймса только роман будет? Хорошо бы сборничек рассказов ещё.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2009 г. 14:35
«Сошествие в ад» у Уильямса часто называют как раз таки лучшим романом, так что возможно стоит попробовать его... :-)
У М.Р. Джеймса же очевидно что сборник и будет в очередной раз, вопрос в том какие отличия от изданий АСТ и Терры. А единственный его небольшой роман — «Пять кувшинов» — это фантазия для детей 8:-0
Страницы: 1234

⇑ Наверх