1. Рассказ Стивена Крауса/Stephen Kraus, который называется в оригинале «White Walls» (1994, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Okt.-Nov.), перевела на польский язык под адекватным названием “Białe ściany/Белые стены” ЕВА ГОЖОНДЕК/Ewa Gorządek (стр. 3-16).
На русский язык этот рассказ не переводился. Ни биобиблиографии его автора, ни карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Впрочем, о писателе известно мало.
СТИВЕН КРАУС
Стивен Краус/Stephen Kraus дебютировал в жанре в августе 1982 года рассказом “Buckscaler”, напечатанным в журнале “Analog”. В дальнейшем опубликовал в этом же журнале, а также в журналах “The Magazine of Fantasy and Science Fiction” и “Isaac Asimov’s SF Magazine” еще семь рассказов (последним был указанный выше рассказ “White Walls” 1994 года).
2. Повесть американского писателя Джорджа Р.Р. Мартина/George R.R. Martin, которая называется в оригинале «Manna from Heaven» (1985, “Analog SF/Science Fact”, Mid-Dec.; 1986, авт. сб. “Tuf Voyaging”), перевел на польский язык под адекватным названием «Mаnna z nieba/Манна с неба» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 3-16). Иллюстрации ТОМАША ЛЕНЧИНЬСКОГО/Tomasz Lęczyński.
Эта повесть из цикла о межзвездном дипломате Хэвиланде Тафе номинировалась на получение премии “Analog” и переводилась на немецкий, испанский и итальянский языки. На русский язык ее перевела под названием «Манна небесная» О. ОРЛОВА в 1995 году. Карточка повести находится здесь
С ее автором нам уже много-много раз приходилось встречаться на страницах журнала (см. “Fantastyka” №№ 1/1982, 7/1983, 7/1986, 8/1988, 11-12/1989; “Nowa Fantastyka” № 6-7/1991, 10/1991, 4/1992). Почитать о нем можно тут
(Продолжение следует)