7. На стр. 57-63 сообщаются итоги Первого международного фотоконкурса (“Zooom’94”) – называются победители, публикуются репродукции их работ.
8. На стр. 64 сообщаются итоги читательского опроса, касающиеся обложек журнала 1993 года. Лучшей названа обложка № 2 (худ. ЯНУШ ГИНЕВСКИЙ). На втором месте – обложка № 9 (худ. ВОЙТЕК СЮДМАК), на третьем – обложка № 8 (худ. ЛУИС РОЙО).
9. В рубрике «Рецензии»:
некто Denuncjator одобряет издание романа американского писателя Майкла Крайтона «Конго» (Michael Crichton “Kongo” – это “Congo”, 1980). Tłum. Witold Nowakowski. “Amber”, 1994. Серия “Srebrna”); «этот ранний роман Крайтона написан темпераментно и талантливо и наверняка понравится любителям технотриллера, балансирующего на грани реальности и фантастики»;
некто Terminator хвалит качество издания романа американского писателя Дина Кунца «Пещера грома» (Dean R. Koontz “Pieczara Gromów” – это “The House of Tunder”, 1982; в переводе на русский «Дом грома». Tłum. Romuald Szoka. “Amber-Mizar”, 1993); «однородность графического оформления, роскошный переплет, старательный перевод, внимательная редактура – Кунц за два года превратился в Польше в звезду». Хуже с содержанием – это, пожалуй, самый слабый из его романов;
некто Predator хмурится, оценивая роман американской писательницы Кэролайн Черри «Источник Шеюна» (C.J. Cherryh “Studnia Shiuanu” – это “Well of Shiuan”, 1978. Tłum. Michał Jakuszewski. “Rebis”, 1994. Серия “Science Fiction”); «в первом романе цикла – «Врата Ирвел» -- было интересное соединение фэнтези с научной фантастикой, была хорошая в литературном отношении проза, была, наконец, много обещавшая мифология Врат… Здесь же явная пробуксовка – писательница не добавляет к тому, что мы уже знаем, ничего нового»;
некто Denuncjator также качает головой, откладывая в сторону роман американской писательницы Мэрион Зиммер Брэдли «Охотники Красной луны» (Marion Zimmer Bradley “Łowcy z Czerwonego Księżyca” – это “Hunters of the Red Moon”, 1992. Tłum. Joanna Jęrzejczyk. “Alfa”, 1994. Серия “Biblioteka Fantastyki”, t. 39); «мы знаем Брэдли, как талантливую писательницу фэнтези и автора знаменитого цикла “Дарковер”. Но этот роман написан в старомодной манере, он наивен и попросту глуп»;
а Мирек Обарский/Mirek Obarski хвалит роман английской писательницы Танит Ли «Демон тьмы» (Tanith Lee “Demon ciemności” – это “Night’s Master”, 1978; в переводе на русский «Владыка ночи». Tłum. Andrzej Polkowski. “Alfa”, 1993. Серия “Biblioteka Fantastyki”, t. 34); «неплохая фэнтези, несколько специфическая, поскольку тяготеющая к сказке. <…> Правда, сказкой роман не назовешь помимо прочего и потому, что он насыщен изрядной порцией эротики, в том числе той, которую называют нетрадиционной. <…> Танит Ли с помощью красочного, исполненного полета воображения и поэтической метафорики языка создала настроенческую, эскапистскую историю, благодаря чему мы можем сбежать в сказочную страну, далекую от нервной сутолоки нашего мира…» (стр. 71)
Далее Яцек Инглëт/Jacek Inglot разбирается с последним романом классика польской литературы Станислава Игнация Виткевича «Единственный выход» (Stanisław Ignacy Witkiewicz “Jedyne wyjście”. “PIW”, 1993. “Dzieła zebrane”); «это чтение для тех, кто любит Виткевича преданно и безоговорочно. <…> Для нас, фантастов, это утраченный шанс на сотворение интересной дистопии»;
Доминика Матерская/Dominika Materska и Ева Попëлек/Ewa Popiołek размышляют над романом британского писателя индийского происхождения Салмана Рушди «Гарун и море историй» (Salman Rushdie “Harun i morze opowieści” – это “Haroun and the Sea of Stories”, 1990. Tłum. Michał Kłobukowski. “Wydawnictwo A i B”, 1993); «как и другие, “серьезные”, произведения Рушди, эту книгу можно читать на разных уровнях: аллегории, символа, политического гротеска или попросту забавной истории о волшебстве и насыщенном им мире. Магия и действительность переплетаются между собой. Везде хватает глупой политики, фанатизма, грязных махинаций…»;
Яцек Дукай/Jacek Dukaj выражает свое восхищение романами “эмберского” цикла американского писателя Роджера Желязного «Знак единорога», «Рука Оберона», «Замки хаоса», «Козыри гибели» (Roger Zelazny “Znak jednorożca”, “Ręka Oberona”, «Dworce chaosu», “Atuty zguby”. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Iskry”, 1993); «Величайшее достоинство цикла: оригинальность, яркая красочность и эффектность созданного мира. Здесь Желязный доводит до совершенства свою специфическую литературную технику, основанную на пропорциональном смешивании потребительски трактуемой магии, напряженного действия, щепотки поэтики и аппетитной психологической многозначности героев»;
а Марек Орамус/Marek Oramus с удовлетворением добавляет в изрядную уже стопку книг американского писателя Филипа Дика новинку – роман «Сдвиг времени по-марсиански» (Philip K. Dick “Marsjański poślizg w czasie” – это “Martian Time-Slip”, 1964. Tłum. Małgorzata Fiałkowska. “Amber/Mizar”, 1994. Серия “Mistrzowie SF”); «пусть этот роман не столь совершенен с формальной точки зрения, как “Человек из Высокого замка”, написанный двумя годами ранее, или как написанный пятью годами позже “Убик”, но это одно из важнейших в творчестве Дика произведений» (стр. 73).
10. Творчеству Филипа Дика посвящает очередную статью из цикла «Новое средневековье» -- «Dobra Nowina czy “zła wycieczka”/Благая Весть или “дурной трип”» -- и Лех Енчмык/Lech Jęczmyk (стр. 74-75).
Здесь же Анджей Колодыньский/Andrzej Kolodyński, сравнивая литературного героя американской писательницы Энни Райс, вампира Лестата, с его экранным воплощением, сожалеет, что ныне «Wampiry już nie straszą/Вампиры уже не пугают» (стр. 74-75);
а Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski предается печальным размышлениям над вылетевшей из зуба пломбой из сплава серебра и ртути (“амальгамой”), выстраивая в ассоциативном ряду японского дантиста, давнюю возлюбленную и прихваченного с ее столика «Хоббита» неведомого ему еще тогда профессора Толкина (“Amalgamat”, стр. 75).
11. В рубрике «Наука и НФ» напечатано интервью, которое Людвик Янëн/Ludwik Janion взял у известного польского генетика, профессора Магдалены Фикус/Magdalena Fikus. Интервью называется «Gen jest nieśmiertelny/Ген бессмертен” (стр. 76-78).
12. В рубрике «НФ в мире» Лех Енчмык реферирует февральский 1994 года номер журнала “Locus”, а Иржи Пильх/Jiři Pilch рассказывает о декабрьском 1993 года, а также описывает январский и февральский 1994 года номера журнала «Ikarie» (стр. 78). В декабрьском номере чешского журнала представлена интересная «Галерея», посвященная творчеству очень популярного в междувоенное время художника ВАЦЛАВА ЦУТТЫ/Vaclav Cutta. «Одно из наиболее известных и высоко ценимых достижений художника – набор иллюстраций к “Лунной трилогии” Жулавского, изданной на чешском языке в 1930 году. Цутта умер в 1934 году, но его иллюстрации публиковались вплоть до 1948 года, то есть до коммунистического путча».
13. В «Списке бестселлеров» за апрель 1994 года доминируют три издательства: “Amber”, “Rebis” и “Zysk i S-ka” (стр. 79). Напрочь исчезло издательство “Phantom Press”. “Zysk i S-ka” – это никакое не новое издательство, а переименованная часть издательства “Rebis” (о разделении этого издательства на две части упоминалось ранее). В списке наряду с потоком продукции англо-американцев зафиксированы две книги братьев Стругацких. Поляков в списке нет.
(Продолжение следует)