Сегодня перед нами предстают экзотические «Гадкие лебеди».
Это обложка. (Полосы — это сканер почему-то решил опять пополосатить.)
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 1.
Страница 2 — видите, номера страниц опять написаны вручную.
Страница 11. Переход от главы к главе бывает такой...
...бывает такой (стр.19)...
...а бывает и такой — стр.40.
Страница 108 — со странным разрывом в тексте. В «окончательном» издании здесь будет граница страниц?..
Страница 123 — с известной песней. Интересно, на тот момент существовал ли ее перевод, или бедным переводчикам пришлось переводить самим?..
Итак, с нами снова Uncorrected Proof — корректурный оттиск. Странного формата —
27,4 на 14 см, причем, насколько я помню «обычное издание» (подозреваю, что оно в серии Best of Soviet SF), там-то формат нормальный... Да и предисловие есть. А тут пока нет.
Качество печати наводит на подозрения в присутствии в родословной этого издания ксерокса. Хотя, может, и зря...
И все это —
Strugatsky A. The Ugly Swans / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by Alexander Nakhimovsky, Alice Nakhimovsky. — New York: Macmillan Publishing Co., Inc; London: Collier Macmillan Publishers, [1979]. — 154,[6] p. — Англ.яз. — Загл. ориг.: Гадкие лебеди.
Из перевода: four-eyes — очкарик, slimy — мокрец. Quadriga, Rosheper, Flamen Juventa (интересно, как это воспринимают англоязычные... подозреваю, что не совсем так, как русскоязычные).
P.S. Этого явления на сайте, естественно, нет, но подозреваю, что оно как-то связано с вот этим — https://www.fantlab.ru/edition73094 . Ужас ситуации в том, что оно там желтое, а я до своего не могу дорыться... Но заявку пойду оставлю!