А сегодня с нами кусочек сборника.
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страницы 292-293, начало того произведения, из-за которого мы на сборник и смотрим.
Стр. 393, «О произведениях».
Стр. 394-395, то же.
Оглавление.
Реклама.
Выходные данные.
Итак, с нами:
Strugazki A. Der Wald / Strugazki A., Strugazki B.; Aus dem Russ. von A.Moeckel // Die Rekonstruction des Menschen: Phantastische Geschichten / Herausgegeben von E.Simon; Umschlagentwurf Schulz/Lobowski. — Berlin: Das Neue Berlin, 1988. — (SF Utopia). — ISBN 3-360-00846-5. — S.292-392. — Нем. яз. — Загл. ориг.: Лес.
Что можно сказать о переводе? Если верить послесловию, за основу взят текст из «Эллинского секрета». Может, так оно и есть — по причине незнания языка не могу проверить, увы. Любопытно: в немецком ведь _все_ существительные пишутся с заглавной буквы, и когда надо какое-то особо выделить (как «Город», к примеру — его выделяют курсивом. А вот прозвища просто перевели, никак не выделяя).
P.S. Это издание на сайте есть, зеленое — http://www.fantlab.ru/edition89287 . Но я знаю формат! И ISBN там другой...