Обзоры фантастики Шерлок


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Денис Чекалов» > Обзоры фантастики. Шерлок Холмс, Алиса и новый роман Чайны Мьевиля
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Обзоры фантастики. Шерлок Холмс, Алиса и новый роман Чайны Мьевиля

Статья написана 14 сентября 2009 г. 05:25

«Солнечный дом» Аластера Рейнольдса — первый и единственный автор, который заключил с издательством контракт на 1 миллион фунтов стерлингов, сроком на 10 лет. Стоит ли он этого? Убедитесь сами. «Конец столетия» Криса Роберсона — Алиса в Стране Чудес, Шерлок Холмс и король Артур в одном флаконе. Самый необычный автор начала века. «Город и Город» — новый роман Чайны Мьевиля.



Солнечный дом (House of Suns)

Аластер Рейнольдс (Alastair Reynolds)

издательство Ace, твердый переплет, июнь 2009

http://www.sffworld.com/brevoff/559.html

Рейнольдс по праву считается ведущим автором в жанре космической оперы, — полагает обозреватель Роб Бедфорд. Действие многих из его книг разворачивается в одной и той же Вселенной, начало которой было положено в романе «Revelation Space».

Книги Рейнольдса получили много престижных наград, в том числе «British Science Fiction Award», а также были номинированы на другие премии, например, «Arthur C. Clarke Award». Для творчества Рейнольдса характерна мрачная атмосфера, постановка сложных смысложизненных идей и описание общества будущего в масштабах Галактики.

«Солнечный дом» не является исключением. Действие романа происходит в далеком будущем, на шесть миллионов лет вперед. Мы снова окажемся во Вселенной, знакомой нам по мастерски написанному рассказу «Thousandth Night». (Он был опубликован в сборнике «One Million A.D.»)

Мы встречаем предков человечества. Это шаттерлинги (shatterlings), — клоны Эбигейл Джентиан (обоего пола). Их называют (Gential Line) Линией Джентиан или Домом Цветов. И вот наконец настал день, когда все эти жабы встретились; только этого и ждали их враги, чтобы нанести по шаттерлингам мощный и беспощадный удар.

К счастью, не все клоны погибли.

Двое из них, — Кэмпион и Перслейн, — влюбились в друг друга. (Да, с именем «Перслейн» придется что-то делать; не мьевилльская «Пердида», конечно, но тоже звучит не очень. Переводчику придется подумать). Кэмпион и Перслейн опоздали на встречу; так и случилось, что Линия Джентиан не была прервана.

Наши герои очень спешат, ведь им надо как можно скорее попасть к своим. Что же делать? Тот, кто хоть раз летал в космосе, знает ответ, — заапгрейдить корабль, и тогда он будет носиться в космосе, как подшпиленный. Кэмпион и Перслейн отправляются к торговцу по имени Атегша.

Но не все так просто! На самом деле, Атегша вовсе не собирается им помогать, — напротив, всячески мешает. В конце концов, нашим героям все-таки удается улучшить свою леталку, и они отправляются в путь. Вместе с ними летит и новый герой — робот Гесперус, член «Машинного народа».

Нашим героям повезло. К тому времени, когда они приблизились к месту встречи, — нападение уже произошло. Им удается спасти нескольких шаттерлингов, а также двоих роботов из Машинного народа, — Каденс и Каскаду. Теперь у них одна цель, — узнать, кто же убил их собратьев.

Они узнают о существовании «Солнечного дома» — таинственной и зловещей секты, которая обладает огромной властью. Она очень и очень древняя; ее деятельность тесно связана с историей человечества, — и что еще важнее, с той эпохой, когда людей еще не было…

Роман написан от лица главных героев, — Каденс и Каскада сменяют друг друга в роли рассказчика. Сперва это немного сбивает с толка, однако потом открывает перед автором широкие возможности, полагает Роб Бедфорд.

Другая сюжетная линия, которая разворачивается параллельно с приключениями шаттерлингов, — это история самой Эбигейл Джентиан. Рейнольдс показывает нам главные события в ее жизни, начиная с детства.

Поскольку это роман Аластера Рейндольдса, — Вы, наверное, ожидаете сложных философских идей. И Вы не ошиблись. Автор показывает, как изменилось человечество за эти миллионы лет. Люди вступили в сообщество развитых галактических цивилизаций. Но есть вещи, которые остаются вечными, — например, любовь.

В книге тщательно описаны другие народы, населяющие космос, и прежде всего — Машинный народ. А еще одним важным героем является Время, — мы увидим, как оно влияет на судьбы людей. Все это изложено в лучшей манере Рейнольдса.

Бедфорд отмечает, что книга не лишена недостатков. В начале романа сюжет разворачивается достаточно медленно. Непросто будет привыкнуть к тому, что рассказчиков двое. И проблемы героев кажутся не такими уж важными, по сравнению с великим Временем, о котором идет речь в книге.

Однако все это лишь мелкие недостатки, которые не умаляют достоинств романа. Если книга не будет отмечена лучшими наградами жанра, я буду очень разочарован, говорит Бедфорд.


Конец столетия (End of the Century)

Крис Роберсон (Chris Roberson)

издательство Pyr, февраль 2009

http://www.sffworld.com/brevoff/539.html

Крис Роберсон — очень плодовитый автор, за последние четыре года он выпустил около дюжины книг. Его конек, по мнению обозревателя Роба Бедфорда, — затейливая игра с поджанрами, что мы и увидим в романе «Конец столетия».

В книге три сюжетных линии. Алиса Фелл, — юная девушка, у которой случаются видения. Они приводят ее в Лондон, из-за них она окажется в большой опасности. Эта часть романа написана в жанре городского современного фэнтези. Главная героиня — подросток, бунтарка; она должна найти магический Камень, позволяющий уменьшаться в размерах, и белые псы с алыми глазами преследуют ее.

Юного воина Галаада, из средневековой Бритонии, тоже посещают странные картины; он видит странную даму, в белых одеждах, что заперта в Стеклянной Башне, на вершине скалы. Эти образы и заставят его отправиться в Лондон, к королю Артору. Выслушав Галаада, Артор понимает, что должен оставить трон, и отправиться в путь.

А тем временем, в викторианской Англии, загадочный Стэнфорд Блэнк и его помощница Роксана Бонавентура выходят на след серийного убийцы…

Как мы видим, автор обращается сразу к трем мета-сюжетам современной литературы. Это Алиса в Стране Чудес; сэр Галахад и Святой Грааль; приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона (причем доктор, как и следовало ожидать, в который раз оказался девушкой).

Конечно же, одна из сюжетных линий скоро выйдет на первый план, оттеснив остальные… Ничего подобного! Каждая из них гораздо важнее, чем остальные. Пока мы читаем про юного Галаада, — нам кажется, что именно он и есть главный герой романа, а остальные служат для него фоном; но стоит перейти к Стэнфорду Блэнку или Алисе, — и Галаад сразу же теряется на фоне обоев. И так снова и снова.

На первый взгляд, эти истории ничто не объединяет, — но вскоре мы понимаем, что это не так. Алису Фелл преследует Темный Охотник; и именно за ним ведут охоту Стэнфорд Блэнк и его помощница. Но самое главное, — к финалу романа мы понимаем, что ни одна их сюжетных линий не смогла бы существовать без двух других.

Роксана Бонавентура уже знакома читателю по другому роману автора, «Here, There & Everywhere». Впрочем, это не столько роман, сколько сборник рассказов. Главная героиня путешествует во времени, — попадая то в Древний Рим, то на Восток, то в мир, где люди вовсе не стали доминантной расой на планете.

Впрочем, и сам Блэнк не так прост, как кажется…

Важное достоинство книги в том, что автор не играет с клифф-хэнгерами. Другой писатель, на месте Роберсона, мог допустить ошибку, — заканчивать каждый блок какой-то интригой, а потом перескакивать к другому герою. Однако такой подход только раздражал бы читателя. Роберсон так не поступает. Повествование идет плавно, без скачков, и переход от одного персонажа к другому получается вполне естественно.

Роберсон посвящает свой роман Ким Ньюман, Алану Муру и Майклу Муркоку. И действительно, влияние этих авторов чувствуется в книге, — в хорошем смысле этого слова. Например, мы найдем здесь отсылки к другим романам автора, как бывает у Муркока.

К примеру, персонаж по имени Иероним Бонавентура (Heironymous Bonaventure) встречается нам в романе «Paragaea: A Planetary Romance». Таких отсылок мы найдем еще немало. Игра слов состоит в том, что его сокращенное имя — Hero, то есть «герой».

К слову, другой персонаж романа — советская астронавка Лена Чирикова, которая попадает в черную дыру вместе со своим кораблем «Восток», и оказывается на краю Вселенной; впрочем, это уже другая история.

Замысел романа, его полифоническая структура сначала могут ввести читателя в замешательство. Однако вскоре мы сможем оценить идею автора по достоинству. Автор не боится идти непроторенными путями, нарушать правила и традиции, — он ставит перед собой непростые задачи, и легко справляется с ними.

Интересно, что первые свои романы Роберсон издал за свой счет; издатели боялись такого «неформатного» автора. Сегодня его талант признан и читателями, и критиками. «Еще один великолепный роман от Роберсона», — говорит Роб Бедфорд.


Город и Город / Два города (The City and the City)

Чайна Мьевиль (China Mieville)

издательство Pan MacMillan, май 2009

http://www.sffworld.com/brevoff/538.html

Роман начинается как «крутой» детектив . Недаром в «Благодарностях» автор упоминает Реймонда Чэндлера.

Наш главный герой — инспектор Тиадор Барлу из Особого отдела (Extreme Crime Squad). Ему предстоит расследовать загадочное убийство, — на улице было найдено тело мертвой девушки.

Как видите, пока в романе нет ничего фантастического. Однако вскоре мы узнаем, что город, где происходит действие, — не такой уж обычный.

Он носит название Бесцель, и напомнит нам города центральной Европы. Но параллельно с ним существует совершенно другой город, — Аль Куома. Они накрывают друг друга, пересекают в пространстве, и люди могут переходить из одного в другой.

Такое соседство, конечно же, создает проблемы. Жителям приходится сталкиваться с соседями в разных сферах, — экономической, социальной, культурной. Так называемый «Интервал» (Breach) следит за тем, чтобы конфликты между двумя городами решались быстро и незаметно.

Тиадор Барлу видел, как это происходит. Когда он был ребенком, ему выпало стать свидетелем необычных событий, — два города столкнулись в пространстве, и Интервал сразу же вмешался.

Расследование продолжатся. Барлу узнает, что убитая девушка была археологом, и работала в обоих городах. К тому же, она была известной активисткой из левых. Инспектор начинает подозревать, что именно это и стало мотивом убийства.

Интервал не любит, когда вмешиваются в его дела. Но Барлу и его помощник Корви продолжают идти по следу. Их ждет новое открытие — секрет, который полностью перевернет их представление о Двух Городах…

Рецензию на роман пишет Марк Йон, известный как «Хоббит». Он просто пузыри пускает от счастья. «It’s hip, it’s smart, it’s intelligent», — так отзывается он о романе. Книга достойна встать в один ряд с «1984» Оруэлла, произведениями Франца Кафки и Нила Геймана.

Чайна Мьевилль всегда был ярким писателем, — а на сей раз он просто превзошел самого себя.

Автор — великолепный рассказчик. Ему удалось создать эффект присутствия. Города столь реальны, что нам кажется, будто мы и правда там побывали. В то же время, мы видим, как сильно различаются оба города, какая огромная пропасть находится между ними.

Йон отмечает, что главной проблемой произведений, которых относят к направлению New Weird, можно считать финал. Последняя треть романа, где Барлу вплотную сталкивается с Интервалом, — может произвести разное впечатление. Одни скажут, что теперь все встало на свои места, однако других такой поворот приведет в бешенство. Сам Йон считает, что финал достаточно элегантный и в меру загадочный, и почти все сюжетные ходы были приведены к развязке.

В чем же секрет, в чем тайна обаяния этой книги? У меня нет четкого ответа, признается Йон. Автор поднимает сложные общественно-политические, культурные вопросы, но в то же время не перегружает ими читателя. Не стоит также забывать и о монстрах, которые далеки от надоевших клише.

Несложно понять, что книга тесно связана с современными событиями. Эзоповым языком фантастики, автор описывает столкновение западной и исламской культуры. Иран, Ирак, Афганистан… Миротворцы ООН, беженцы, — все это нашло отражение в книге.

Как и в реальном мире, Два Города полны своих тайных кошмаров. Но эти ужасы затаились, спрятались за повседневной суетой, и люди порой их даже не замечают.

А самое главное, добавляет Марк Йон, — эти страхи еще надолго останутся с Вами, даже когда Вы закончите читать книгу.





149
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 06:33
Спасибо за обзор.
Рейнольдса и в самом деле тяжело читать, но не потому, что рассказчиков — двое. Язык, по крайней мере в переводе, тяжелый. Сюжет же напомнил Макоули.
Робертсон. Дюжина книг за четыре года? Интересно... или нет.
Мьевиль — так там симбиоз или конфликт городов? И почему «Два города», когда «Город и город»?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 07:03

Рейнольдс 16 лет работал астрономом в Нидерландах, думаю, поэтому его язык может показаться тяжелым. И тем более приятно, что такой сложный автор пользуется успехом у читателей.

«Город и город» — на русском языке не звучит, поскольку название приобретает новый смысл — «Ну город и город, ничего особенного». Поэтому название «Два города» лучше передает авторский замысел.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 07:07

цитата Денис Чекалов

«Два города» лучше передает авторский замысел.
Проезжает без остановки;-).
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 10:28

Там есть один очень важный поворот в книге, который делает значимым именно такой вариант.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 17:37
Так ведь тот же поворот

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

делает этот вариант и неточным. :-) Городов-то не два.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 18:46

С Вашего позволения, спрячу спойлер.
Мне кажется, что именно здесь и состоит если не главная, то одна из основных идей книги.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Дело не в том, что имеет место противостояние двух городов, столкновение двух культур, арабской и западной ментальности (если переводить на современный язык). Общая картина гораздо сложнее, и не может свестись к дихотомии Первый Город / Другой Город.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 19:24
Спасибо за объяснение. Неплохо бы, чтобы непростое противопоставление.Бы.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 20:03

цитата Денис Чекалов

Общая картина гораздо сложнее

Согласен. То есть точно трудно сказать, пока роман не прочитан, но судя по рецензиям, да и по прошлым романам автора, впечатление именно такое.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Поэтому-то, мне кажется, в названии не фигурируют просто «два города», как, скажем, у Диккенса. Их два — и в то же время он один.

Опять же, то что «Город и город» по-русски звучит двусмысленно, это Вы верно подметили. Даже приятно, что не мне эту проблему решать. :-)
 


Ссылка на сообщение25 сентября 2009 г. 21:31
«Город и Город» — именно так, два раза с большой буквы. И тогда все читается нормально.


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 14:19
Спасибо за обзор, все три книги, судя по всему, довольно интересные, в особенности Мьевиль. Будем ждать перевода Мьевиля. Только интересно есть ли надежда увидеть переведенными две другие книги????


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 14:57
Спасибо, обзоры, как всегда, классные.
Вот только здорово резануло глаз:

цитата Денис Чекалов

Книга достойна встать в один ряд с «1984» Оруэлла, произведениями Франца Кафки и Нила Геймана.

Странно, что рецензенты ставят Геймана в один ряд с Кафкой и Оруэллом. А что до Мьевиля, так он Геймана уже давно переплюнул.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 18:53

Возможно, дело в том, что далеко не все читатели достаточно хорошо знают Кафку и Оруэлла, поэтому обозреватель добавил автора, который лучше известен его аудитории. ???


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 15:38
Денис, одна поправка: Чандлер -- это уже не «классический» детектив, а «крутого», предвестника нуара. Классический детектив -- это Конан-Дойл или Агата Кристи.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 15:40

К слову, когда можно ждать ответ на мое письмо?
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 16:11
Завален выше крыши. Но все помню, за всем слежу. После 21, ладно?
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 16:25

ОК


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 17:46

цитата Денис Чекалов

Да, с именем «Перслейн» придется что-то делать; не мьевилльская «Пердида», конечно, но тоже звучит не очень. Переводчику придется подумать

Чего там особенно думать, надо просто не лениться в словарь заглядывать. Имена обоих героев — это названия растений. Горицвет и Портулак, как-то так.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 18:46

Спасибо, не знал.


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 17:47

цитата Денис Чекалов

Юного воина Галаада, из средневековой Британии


Всё-таки он Галахад...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2009 г. 18:50

Да, исправил опечатку. Замысел романа в том, что автор берет персонажей средневековых легенд (Галахад и Артур) и слегка меняет их имена (Галаад и Артор — Galaad и Artor), не Британия, а Бритония (Briton).


Ссылка на сообщение21 сентября 2009 г. 14:47
Кажется очепятка

цитата Денис Чекалов

в далеком будущем, на шесть миллионов лет вперед

цитата Денис Чекалов

встречаем предков человечества

Может быть потомков или в прошлом?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2009 г. 18:02

Да, я тоже обратил на это внимание. В оригинале:

«The ancestors of humanity, specifically the clones or ‘shatterlings’ (of both sex) of Abigal Gentian, known throughout the universe as both the Gential Line and the House of Flowers are set to meet in one of their 200,000-year reunions when the reunion is sent asunder by a hostile attack».

Или рецензент ошибся, или речь идет о петле во времени.


⇑ Наверх