Действие происходит в выдуманной стране Аржантейе (видимо, название происходит от , от французского слова argent — буквально «серебро», в современном разговорном языке «деньги», а также от наименования парижского пригорода Аржантей), очень напоминающей США.
принцесса Бакбук (принцесса Бутылка ) — также персонаж и другого сатирического романа : «Гаргантюа и Пантагрюэль» Франсуа Рабле.
Знай вождь, как схулиганил одобренный им автор, он бы вместо премии ему лагерный срок «припаял». Ведь многие собственные имена в романе — «говорящие» на языке Библии и Талмуда. Действие происходит в городке Бакбук, что на иврите означает «бутылка». Один малосимпатичный персонаж — Цфардейа, другой — Эдуф, что на том же языке означает «лягушка» и «раб». И это в то время, когда языкознание становилось политикой, и вовсю боролись с «безродными космополитами». Но цензоры не знали иврит.
***
В 1947 году писатель Лазарь Лагин, автор знаменитого «Старика Хоттабыча», родившийся в Витебске, где его больше знали, как Лазаря Гинзбурга, издал роман «Патент АВ».
Новое произведение приняли "на ура" и даже удостоили Сталинской премии.
Говорят, что «отец народов» лично читал все произведения, которым грозила премия «имени Его». Но то ли в юные годы, посещая семинарию, Иосиф Джугашвили не доучился до того класса, где штудировали древнееврейский язык, то ли ученик был неважный, но ничего подозрительного он не заметил. Хотя напомню, дело было в то время, когда в голове у тирана уже созрел чудовищный план кампании против «безродных космополитов». Сталина не смутило, что действие фантастического романа происходит в городе Бакбук. Многие персонажи носят странные имена и фамилии: Цфардейа, Сус, Эдуф и т.д. Все эти названия и имена – ивритские слова, обозначающие соответственно: «бутылка», «лягушка», «лошадь», «сдача».
Интересно, а для того времени и поразительно, что среди людей, знавших иврит, не нашлось ни одного доносчика, и Лазарь Лагин благополучно дожил до старости.
http://www.mishpoha.org/library/21/2109.php
***
Стивен — один из вариантов имени Стефанос, Степа́н — мужское русское личное имя греческого происхождения; восходит к др.-греч. Στέφανος (стефанос) — «венок, венец, корона, диадема». В древнегреческой мифологии венец или диадема — традиционный атрибут богини Геры (реже — других богинь).
Примо Падреле — первосвященник
Альфред Вандерхунт с нидерландского — охотник, Альфред Значение имени Альфред:
Переводится как «хороший советник».
Мин Ашрэй https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%8...
Береника
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B...
Прадо
Бамболи
Аптекарь Морг Бамболи
— помещение при больницах, учреждениях судебно-медицинской экспертизы для хранения, опознания, вскрытия и выдачи трупов для захоронения.
Морг (от нем. Morgen, утро) — устаревшая единица измерения площади земли в средневековой Западной Европе, равная приблизительно 0,56 гектара.
Гарго французскон имя
Игнац Игна́тий (возможно от латинского слова ignis — «огонь»), обрусевшая форма — Игнат, польский — Игнаций, литовский вариант — Игнас (популярная производная форма), немецкий — Игнац, итальянский — Иньяцио, испанский — Игнасио.
ИГНАТИЙ, -я, м.; разг. Игнат, -а.
Отч.: Игнатиевич, Игнатиевна и Игнатьевич, Игнатьевна.
Производные: Игнатка; Игнаха; Игнаша; Игоня; Игоша.
[Предположительно лат. ignatus — не родившийся.]
Лойз — Лойс (нидерл. Loois) — имя собственное; распространено в виде фамилий.
ТОМАЗО МАГАРАФ Имя Томас (Том) происходит от арамейского имени Томас (Фомас), означающее «близнец». Имя Томас – это европейский вариант русского имени Фома. Женский вариант имени – Томазина (Томазин), Томазия, Томаи, Томаис, Томашка.
От имени Θωμᾶς (Томас, поздн. Томас, Фомас) — древнегреческой транскрипции арамейского имени, происходящего от др.-евр. תאום (теом) — "близнец".
Магараф (иврит)
Сууке — П. С. Паллас в XVIII веке зафиксировал два варианта названия соседствующей пары хребтов (Большой и Малой Суки): Сука и Сукатау. Существует три версии происхождения названия.
От татарского сука, башкирского һуҡа, что означает «соха». Отдалённое сходство с сохой действительно отмечается, если смотреть на хребет с определенного ракурса и расстояния. Поскольку тюркское слово заимствовано из русского языка, такое название хребет мог приобрести лишь в сравнительно недавнее время, что довольно сомнительно.
От башкирского суҡы — «сопка», «пик», «островерхие выступы скал на вершине горы», «гребень горы», то есть «гора с каменистым гребнем»[6]. В связи с тем, что Сука состоит из двух хребтов, а не из одной горы, такой вариант также маловероятен.
Наиболее вероятно происхождение от башкирского сыуык (суук) — «холодный». Но в этом случае стоит учитывать возможное татарское либо татаризированное происхождение оронима (ср. татарское суык — «холодный» и башкирское һыуыҡ с тем же значением)[7].
Известный уральский топонимист А. К. Матвеев отмечал, что русские жители из села Тюлюк называют хребет Сука, мотивируя это тем, что там очень неудобные места для ходьбы[5].
Джошуа Боорос —
аврелий
АВРЕЛИЙ
(лат., от aurum — золото). Имя собственное: золотой.
диго
(ИсточнОт французского Диг и итальянской Diga .
DIGO ( винительный единственное число двуугольника , множественный digoj , винительная множественное число digojn )
насыпь
дамба ик: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910)
АВРЕЛИЙ
от aurum, золото. Имя собственное: золотой.
Что означает имя Хуана: имя Хуана испанского происхождения. Исследователи, анализируя значение имени Хуана с точки зрения происхождения, говорят о том, что оно также может иметь еврейские и русские корни. Распространено в странах, жители которых исповедуют православие и католичество. Другое дело, что варианты имени Хуана могут быть различными: Жанна, Иванна, джоан, Джейн, Яна, Йоанна, Джоанна, Иванна, Джуан, Юхана, Йоханна, Иоганна, Шуван и т.д.
Считается, что Хуана – это вариант женского имени Иоанна, которое, в свою очередь, было образовано от мужского имени Иоанн, в современности употребляемого как Ян или Иван. Если переводить его с древнееврейского языка, то можно увидеть, что значение имени Хуана – «помилованная Богом». Известно, что данное имя носили многие французские королевы, но оно звучало в варианте «Жанна». В русском языке наиболее близкий аналог имени Хуана – Иоанна.
он бы ему тогда дал несколько уроков скрипичного мастерства. Он хочет обязательно подарить господину Магарафу автограф великого Крейслера — самого замечательного из всех скрипачей мира — и автограф профессора Ауэра.
Филиппо Попф
Тубероза
Новом Эдем
господин Аква (лат.) — вода
профессор Камилла Спуина
в веселом городе Жужар.
Розалия
Хуан Пизарро, или Дешапо, или Крюгер, или Макмагон, или Диего Альварес ди Ривера!
Огастеса Карба
Эуген Циммарон
Корнелий Эдуф — ... Раб
Сим Мидруб — глава колена народа Израиля
Синдирак Цфардейа — ... Лягушка
Город Больших Жаб
Аврелий Аэроб
Прокруст др. геч.миф
Тэк Урсус
доктор Астороляб
Буко Сус — ... Лошадь
Манхеим Бероиме (идиш)
Дан Паппула — глава колена народа Израиля
город Ломм —
Ломм, Пьер (фр. Pierre Lhomme; род. 1930) — французский кинооператор.
Алекса́ндр Ломм (настоящее имя Вацлав Иозефович Кличка, чеш. Václav Klička; 20 ноября 1925, Черемхово, Иркутская область, СССР — 30 ноября 1993, Чехия) — чешский писатель-фантаст, писавший преимущественно на русском языке.
Пелеп — город, палиндром (или анаграмма Пепел)
амврозий и кадмий заргарум
Имя Роза происходит от латинского rosa — роза. Есть также версия происхождения от древнегерманского женского имени Hrodheir, составленного из элементов hrod — «слава» и heid — «род»[1] которое стало ассоциироваться с латинским rosa.
Также Роза — это краткая форма различных женских имен (Розалия[2], Розанна, Розелла, Розеллина, Розетта, Розинелла, Розита, Розабелла, Розальда, Розалинда, Розанджела, Розаура)[3].
Роза — это русское произношение, в европейских странах распространены другие формы — Рози, Роуз. Сейчас имя стало самостоятельным.
РЭЙЗЕЛ
«Рэйзел» – «розочка» на идиш. Варианты: РОЗА, РЭЙСЕЛ, РАИСА, РИСА.
*******
ПОДКЛАСС 1: ОБЩИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ОРГАНИЗМА
1. Изменения роста
1-б. "Скрещивание"
2. Изменения темпов развития
3. Изменения внешности
4. Приспособление организма к необычным условиям жизни
4-б. Биоморфизм (трансформация человека в формы, приспособленные для жизни в других условиях)
5. Изменения обмена веществ или структуры организма
6. Прочие изменения
ГРУППА
ПОДГРУППА
ПРИМЕРЫ
1. Изменения роста.
1. Увеличение роста.
Г.Уэллс "Пища богов" (1904)
Л.Лагин "Патент АВ" (1947)
3. Ускорение роста.
Л.Лагин "Патент АВ" (1947)
2. Вырождение капиталистического общества.
1. Использование научных достижений капиталистами в корыстных, антиобщественных и т.п. целях.
Напр., А. Толстой "Союз пяти" (1925)
А. Беляев "Продавец воздуха" (1929)
В. Владко "Идут роботы" (укр. 1936)
А Казанцев "Пылающий остров" (1940)
Л. Лагин "Патент АБ" (1947)