Тонкости русского


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ФАНТОМ» > Тонкости русского языка.
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Тонкости русского языка.

Статья написана 17 января 2017 г. 15:33
Тонкости русского языка.



Русский — невероятный язык.
Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции.
Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.


•Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».

•Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?

•Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?

•Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.

•Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».

•В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.

•В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

•Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?

•Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».

•Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?

•В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия.
Например: «победить». Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.

•Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?

•Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.

•Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.

•Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.


А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским!

http://matveychev-oleg.livejournal.com/­&s...





254
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение17 января 2017 г. 15:40
обожаю диалектные слова. и слова-паразиты, выдающие человека «приезжего», скажем так.
Например, в Сибири (и не только там) словечко Но является синонимом слова Да. По телефону когда отвечают — Ага, я иной раз говорю, что Ага — это ядовитая жаба. На Урале часто слышал — робить, обутки, одетки, вилок, тюрючек, лыва, гаманок, тормозок, гумага, высобирывать, выпадывают, ножницАми, звОнишь. Бабушки из деревень — кладезь подобных словечек.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 января 2017 г. 15:41
Brain-o-flex :beer:
 


Ссылка на сообщение17 января 2017 г. 15:44
Вот, например, игра в салки. На Урале она называется ляпки. Не осаливают, а ляпают. Я тебя заляпал, теперь ты Ляпа. Глагол гали — значит води. Ведущий — Галя.


Ссылка на сообщение17 января 2017 г. 16:32
Иностранцы сломают мозг на фразе про зайца — Косой косил косу косой.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 января 2017 г. 16:37
:-)))
 


Ссылка на сообщение17 января 2017 г. 16:38
Даже ещё больше кос — Косой с косой косил косой косу.


Ссылка на сообщение17 января 2017 г. 17:35

цитата

Попробуйте объяснить иностранцу,
как это возможно, что фразы «Чайник долго закипает» и «Чайник долго не закипает» означают одно и то же :-)

Но я не думаю, что именно русский — невероятный язык. Скорей всего, в любом языке есть подобные «невероятности».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 января 2017 г. 17:39
Вагон и тележка. Драгонфлай — стрекоза. Драгон — дракон, Флай — муха и Флай — полет, летать...
То бишь летящий дракон — это стрекоза?
 


Ссылка на сообщение17 января 2017 г. 17:40
:-)))

цитата Shuany

в любом языке есть подобные «невероятности».
— есть.
Но по парадоксальности русский — чемпион.

Однажды в разговоре с испанцем я спросил, знает ли он, что такое «недоперепил» ?
Он выпал в осадок, потом долго формулировал и привёл аналогию в виде двух предложений:-)))
а у нас — легко — одним словом — универсально и неповторимо:-D


⇑ Наверх