Речь конечно же о несправдливо обиженной и затурканной букве Ё. Всё буквы как буквы, все в своих правах, даже несуразный твёрдый знак, одна Ё – бедная родственница.
Казалось бы насколько всё чётко и понятно в русском алфавите — десять гласных дружно стоят парами взявшись за ручки — А и Я, У и Ю, Э и Е, О и Ё, Ы и И. Правда Ы и И несколько важничают и наособицу держатся, как никак за каждой из них свой звук имеется, но у остальных — один звук на двоих. Ну и почему спрашивается такой игнор творится по отношению к Ё — чем она хуже прочих — Я, Ю, Е? Почему всех пишем без никаких, а букву Ё — на усмотрение? Ну кроме там имён собственных да названий географических и ещё некоторых оговоренных случаев. А так, вообще, хочешь — Ёлка пиши, а хочешь — Елка.
Вот, кроме — так исторически сложилось — я других серьёзных аргументов сегодня не вижу. Раньше — понятно. Проставлять две точки, отрывая для этого гусиное перо от бумаги, это конечно лишняя морока. Типографам эта буква доставляла — вытыркивается из ряда, понимаешь, хотя опять же — не одна она такая. А сегодня — не всё равно на какую клавишу тыцнуть?
Насчёт того — затрудняет ли чтение обязательное использование Ё в тексте или облегчает его – встречаются прямо противоположные точки зрения, так что тут каждый может себе выбрать мнение эксперта по вкусу. Впрочем, лингвисты вроде бы всё же больше склоняются к тому что — облегчает.
А аргументы за то чтобы всегда писать Ё — вижу.
Во-первых, если написано Е, то не всегда с ходу сообразишь что там в слове собственно подразумевается под этим Е — Е или всё-таки Ё.
Простите великодушно — Я люблю тебя до слез — это из песни про любовь или из шуточек про поручика Ржевского?
Классический пример — – фраза из «Петра Первого» А. Н. Толстого: «При таком-то государе передохнем!»
Из другой оперы пример, поближе к теме сайта — все ли знают как правильно следует произносить название романа Стругацких «Град обреченный»?
Или есть такой писатель и переводчик Дмитрий Могилевцев. Родился он в городе Могилёве и я практически уверен был, что его фамилию следует писать — МогилЁвцев. Ошибался, однако. Да, в именах собственных Ё вроде бы как нынче писать обязательно, но не так уж редко по сей день встретишь написание Петр, Федор, Соловьев, Муравьев... — приходится уточнять.
Да и вообще не всегда верно эти Е/Ё расшифруешь.
Наш creator как-то рассказал, что когда он решил уделить особое внимание написанию Е/Ё, то обнаружил что до этого неправильно произносил некоторые слова. Я тогда про себя хмыкнул, дескать — уж я-то всегда знаю что там в слове за буквой Е прячется. А недавно наткнулся на слово побасенки. Вот готов был прозакладываться на изрядную сумму, что там Е и подразумевается. Ан нет. Оказывается — побасЁнки. Так что иной раз и пальцем в небо попадёшь.
Но это мы, допустим, которые — великие знатоки великого русского языка. По крайней мере мним себя такими. По большей части мы таки сумеем без проблем правильно прочитать/произнести елка, ежик, ель, ежиха...
А вот ежели кто в русском не силён, у кого русский язык не родной? Как вы им растолкуете как следует читать букву Е в русском языке? Так, примерно?:
— Как читается буква Е?
— Так и читается — е, типа йэ. Но не всегда. Иногда — ё, типа йо.
— А в каких случаях надо читать типа йо, есть какое-то правило?
— Правила никакого нет, надо просто знать когда е, а когда ё.
— Значит, есть какое-то небольшое количество слов-исключений, которые надо просто заучить?
— Как бы да, только не совсем небольшое.
— А какое?
— Ну так, тысяч пятнадцать.
— Скока-скока?
— Тысяч пятнадцать. А если посчитать ещё имена собственные, то больше, конечно.
— Спасибо за ответ. Прям таки — большое человеческое спасибо.
Во-вторых, единообразие всяко лучше, чем — кто в лес, кто по дрова.
Всё-таки когда у тебя на странице то Елка написано, то Ёлка — это как-то неправильно. А уж когда ты наталкиваешься на название, которое написано навроде — Солёный лед — это уж совсем неправильно.
Кстати — в беларускай мове — никах тебе «факультативно, на усмотрение». Как мы слышим, так и пишем. Есть в слове Ё — пиши Ё, и никак иначе. И сколько я ни читал книг на белорусском, никогда не замечал чтобы Ё чересчур уж передо мной мельтешила и раздражала при чтении.
Если пожелаете освежить в памяти свои знания об истории с географией буквы Ё — загляните на страничку Википедии, там всё довольно подробно и занятно изложено — и про то откуда есть пошла буква Ё, и про менявшиеся правила и практику её применения, и про различные казусы, связанные с написанием и чтением Е/Ё. Я уж не буду пересказывать все интересности, там изложенные. Кстати в самой Википедии, похоже, стараются всё писать через Ё.
У нас на сайте правил насчёт буквы Ё долгое время никаких не было, хотя вопрос этот время от времени возникал. Понятное дело — вопрос отнюдь не первостатейной важности — и всё как-то не до того было чтобы расставить точки над Ё. Недавно после неожиданно бурного обсуждения решили-таки на страницах авторов в новых открываемых библиографиях ФИО этих самых авторов и названия пр-ний писать строго через Ё, а странички авторов в ранее открытых библиографиях помаленьку править. Что собственно сейчас и делается. К сожалению у программистов волшебной палочки не отыскалось, чтобы это всё сделалось автоматически, правим вручную, хотя такая программка-ёфикатор: http://vgiv.narod.ru/yo/yo.html отыскивать пропущенные ёшки отчасти помогает. Кто-то из кураторов библиографий эту работу уже выполнил, у кого-то она пока в ближних планах, у кого-то в дальних.