ТАМ ЗА СТЕНОЙ Fantastyka


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ТАМ, ЗА СТЕНОЙ (Fantastyka 1/76, 1989) (ч. 8)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ТАМ, ЗА СТЕНОЙ (Fantastyka 1/76, 1989) (ч. 8)

Статья написана 16 июня 2016 г. 06:52

По мнению китайской литературной критики, классическая проза фантастической и мифологической тематики, и в особенности та, что описывает приключения Сунь Укуна, оказала очень сильное влияние на формирование в Китае современной научной фантастики. Впрочем, не менее сильное влияние приписывается также западным научно-фантастическим романам.

Примерно до половины прошлого XIX столетия Китай проводил так называемую «политику закрытых дверей» по отношению к остальному миру. Поэтому переводы иностранной научно-фантастической классики появились в Китае сравнительно поздно, а первый из них – перевод знаменитого романа Жюля Верна «Вокруг света за 80 дней» – был издан только в 1900 году. Тремя годами позже появился перевод романа «Пятнадцатилетний капитан» того же автора. Этот последний роман перевел выдающийся политический и общественный деятель того времени ЛЯН ЦИЧАО (Liang Qichao), за пару лет до этого руководивший вместе с Кан Ювэем (Kang You-wei) прогрессивным движением, которое стремилось путем реформ и модернизации вызволить Китай из тесных оков феодальной системы. Чтобы облегчить китайскому читателю восприятие литературы нового для него типа, ЛЯН ЦИЧАО произвел в переводе романа традиционную для Китая разбивку текста на мелкие главы.

Также в 1903 году были опубликованы переводы двух других романов Жюля Верна«Вокруг Луны» и «Путешествие к центру Земли». Оба перевел с японских текстов родоначальник современной китайской литературы ЛУ СИНЬ (Lu Xin), который в предисловии к первой из книг высоко оценил роль научно-фантастических романов в подъеме уровня знаний китайского общества, усматривая в них исходную точку для интеллектуального развития соотечественников.

После освобождения, в 1950-е годы в Китае принялись систематически переводить и издавать остальные книги Жюля Верна. В то время были изданы романы «Дети капитана Гранта», «Двадцать тысяч лье под водой», «Таинственный остров», «Пять недель на воздушном шаре», «Путешествие к центру Земли», «С Земли на Луну» общим тиражом в 5,5 млн. экземпляров.

Начиная с 1979 года, были переизданы прежние и опубликованы многие новые переводы романов Жюля Верна, так что теперь можно с уверенностью сказать, что самый популярный ныне в Китае писатель научной фантастики – это Жюль Верн.

(Продолжение следует)





233
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение16 июня 2016 г. 11:45
И обложки китайцы рисуют отличные.


⇑ Наверх