Не откладывая в долгий ящик, параллельно с оцениванием первого конкурса начинаем трудиться над заданием второго.
Сегодня с нами в качестве почетного гостя Эдна Сент-Винсент Миллей (1892-1950), одна из самых известных поэтов США 20 века и первая женщина, ставшая обладательницей Пулитцеровской премии по поэзии. :)
цитата
Sonnets 04: Only Until This Cigarette Is EndedOnly until this cigarette is ended,
A little moment at the end of all,
While on the floor the quiet ashes fall,
And in the firelight to a lance extended,
Bizarrely with the jazzing music blended,
The broken shadow dances on the wall,
I will permit my memory to recall
The vision of you, by all my dreams attended.
And then adieu,—farewell!—the dream is done.
Yours is a face of which I can forget
The color and the features, every one,
The words not ever, and the smiles not yet;
But in your day this moment is the sun
Upon a hill, after the sun has set.
Подстрочник:
цитата
Только пока не погасла сигаретаДлится этот короткий заключительный миг,
Пока бесшумно падает на пол пепел
И, вытянувшись копьём в отсветах камина,
Причудливо вторя музыке джаза
Изломанная тень танцует на стене.
Я позволю своей памяти нарисовать
Твой образ, преследующий меня в мечтах
А потом адьё — прощай! — мечта сбылась.
Твоё лицо я могу теперь забыть,
Его краски и черты — каждую из них,
Но никогда не забыть слов, и улыбки пока помнятся;
Но это мгновение дня подобнo солнцу
Над вершиной холма — после того, как солнце уже закатилось.
За выбор стихотворения и подстрочник моя признательность I-Kiddo.
От команды на конкурс принимается один перевод (авторский или сделанный коллективно), а кроме того свои силы в переводах могут попробовать все желающие зрители. Присылайте свои работы мне в личку до 3 декабря (четверг) включительно.