Импортозамещение добралось и


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Optimus» > Импортозамещение добралось и до комиксов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Импортозамещение добралось и до комиксов

Статья написана 9 октября 2015 г. 10:07

Дубердымс какой-то!

Новаторы от импортозамещения добрались и до комиксов.

Появилась инициатива неких деятелей о том, чтобы заменить английские специальные слава, имтирующие звуки (ну вроде «бэнг» — выстрел, «крак» — звук ломаемого предмета и т.д.) правильными отечественными.

Например «дубердымс» и «галдырдымс»... это звуки падения среднего и большого предметов, а не матершинные ругательства, если что.

цитата

«Авторы инициативы пожелали создать в России собственный словарь звукоподражаний. Звук почёсывания они предложили передавать лезгинским «чорх», глотание воды — лезгинским «хурт-хурт», звук вытекания горячей жидкости — армянским «сссурч», а вместо «вау» использовать абазинское «уаа», лезгинское «йо» или махачкалинское «вабабай»».

Полностью здесь.





147
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение13 октября 2015 г. 02:44
А зачем изобретать велосипед? %-\ Еще в старых советских комиксах полно было всего этого: Хрусть! Хрясь! Бах! Ба-бах! Бум! Бумс! Бам! Бом! Пиф-паф! Фью-ю-ю! Шлёп! Шмяк! Буль!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение13 октября 2015 г. 08:13
Нет.
Токмо одобренный высочайшим соизволением хурт-хурт и дебурдымс!


⇑ Наверх