Кларк Эштон Смит Говарду


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «bvelvet» > Кларк Эштон Смит. "Говарду Филлипсу Лавкрафту"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Кларк Эштон Смит. «Говарду Филлипсу Лавкрафту»

Статья написана 31 июля 2015 г. 21:17

Любитель старых вещей, древних холмов

и городов,

Ходивший по тайным дорогам,

Уводящим от башен и шпилей Провиденса —

Их никто не открыл до него…

От старого русла ручья

Он мог придти к городу Аркхэму —

Месту силы и колдовства.

Или, гуляя с котом, углубиться

В неведомый лес — незнакомый, заросший.

Как пройти вдоль стены городской

Туда, где весна, где закат нереально красив,

И открыт вечный путь

От Земли до далёких миров?

Или это Серебряный Ключ

Открывает Вам все чудеса

И сокрытые взгляду миры?

Вы идёте в Ультар или Пнат?

Неужели великий король,

Тот, что правит в туманном Кадате,

Призывает обратно посланника

Столь изысканно-мудрого? Или

Тёмный Ктулху Вам знак подаёт?

И теперь Вы спускаетесь в крепость,

В глубочайшую бездну Земли,

Где все Древние спят и во сне

Ждут, когда их разбудят стихии.

О! За это недолгое время

Вы смогли уйти так далеко

По чужим и таинственным тропам,

По которым лишь мёртвые бродят…

Горе нам!

Только Вы

Не ушли — не исчезли совсем,

Обратившись в сон или пыль…

Ибо даже теперь

На пустынном холме Аверойна,

Куда вы никогда не взбирались

При жизни земной,

Я встречаю Ваш дух, благородный и мудрый…

Стала ярче трава

И темнее магический камень друидов.

Как в волшебном стекле проявляетесь Вы.

И с незримых страниц наших душ

Никогда не сотрутся волшебные знаки,

Те, что создали Вы.

Вольный перевод М. Батасовой. Публикуется с любезного согласия переводчика

Впервые стихотворение напечатано: «Weird Tales» July 1937





400
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх