УИКЭНД В ГОРОДЕ Fantastyka 1


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 2)

Статья написана 20 мая 2015 г. 19:33

1. На внутренней стороне передней обложки напечатано очередное эссе Франца Роттенштайнера/Franz Rottensteiner, которое называется:

Переводная НФ в Западной Европе

(Przekłady SF w Europie Zachodniej)

Читают ли венгерскую, советскую, чехословацкую, болгарскую, румынскую и югославскую фантастику в странах Западной Европы? Ответить на этот вопрос не составляет ни малейшего труда. По правде говоря, НФ литература указанных стран (за небольшими исключениями) там совершенно не известна.

Это относится прежде всего к венгерской и болгарской НФ прозе, для которой не хватает переводчиков, особенно тех, что помимо знания языка разбираются также в специфике НФ. Есть, конечно, страны, между которыми навязываются связи особого характера, как, например, между Францией и Румынией, поскольку в Румынии все еще живы традиции французской культуры и многие граждане Румынии знают французский язык. Такое положение вещей приводит в области культуры в определенным взаимным влияниям и воздействиям; достаточно вспомнить те тесные взаимоотношения, которые связывают Иона Хобану/Ion Hobanu и Владимира Колина/Vladimir Colin с такими издателями, как J. B. Baronian (а в свое время и «Marabout» в Бельгии) или Жерар Клейн/Gerard Klein (редактор НФ у «Робера Лаффона»/Robert Laffont). В результате таких контактов в издательстве «Marabout» вышла антология румынской фантастики, составленная В. Колином, а у «Робера Лаффона» – сборник рассказов Колина. В свою очередь, в Румынии опубликовали произведения Клейна.

Приведенные примеры относятся, однако, к исключениям; помнится, было еще только очень давнее издание книжки Серджиу Фэркэшана/Sergiu Farcasans, ну и, разумеется, была фантастика румынского эмигранта Мирчи Элиаде/Mircea Eliade, которая в большинстве своем не печаталась на родине, хотя Элиаде по-прежнему пишет свои произведения на румынском языке. А что еще? В ФРГ были опубликованы несколько произведений румынской НФ, прежде всего отдельные рассказы или целые антологии (одна из них, подготовленная Мирчей Оприцэ/Mircea Oprita и Гербертом Франке/Herbert W. Franke вышла у Голдмана/Goldmann.

Публикации такого рода успеха, однако, не имели. И вообще национальные антологии Голдмана (в т. ч. австралийская, румынская, японская и китайская) провалились в продаже, и решено было прекратить выпуск подобных сборников.

Такие имена, как Владимир Колин, Адриан Рогоз/Adrian Rogoz или Шербэнеску/Serbanescu, имеют хождение лишь в тесном «фэнском» кругу.

(Продолжение следует)





160
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение20 мая 2015 г. 19:35
слушайте, Вы решили перетряхнуть весь лагерь СЭВ? :-)


Ссылка на сообщение20 мая 2015 г. 19:38

цитата

слушайте, Вы решили перетряхнуть весь лагерь СЭВ?

Неужто вы до сих пор не поняли? Я ничего не выбираю и не решаю -- я просто плыву по течению, заплывая иногда в ответвления. И ЭТО МНЕ НРАВИТСЯ!:-)))


Ссылка на сообщение20 мая 2015 г. 20:52
И вновь большое спасибо!

цитата Wladdimir

Это относится прежде всего к венгерской и болгарской НФ прозе, для которой не хватает переводчиков, особенно тех, что помимо знания языка разбираются также в специфике НФ.
В сущности, у нас та же самая история. Достаточно вспомнить, какие антологии из ЗФ-ки пользуются наименьшим спросом.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 мая 2015 г. 23:00
К сожалению да, читалось это даже в те времена сенсорного голода — плохо.


Ссылка на сообщение20 мая 2015 г. 21:41
Владимир Иванович, пардоньте, но у румынских имён — своя специфика! Серджиу Фэркэшан, Мирча Оприцэ, Мирча Шербэнеску и т.п.


Ссылка на сообщение21 мая 2015 г. 20:16

цитата

Владимир Иванович, пардоньте, но у румынских имён — своя специфика! Серджиу Фэркэшан, Мирча Оприцэ, Мирча Шербэнеску и т.п.

Да, верно, это меня занесло. Мы тут с Дроздом долго и хмуро о будущем научной фантастики думали и размышляли, вот и... Спасибо за правку^_^ Сейчас поправлю.


Ссылка на сообщение21 мая 2015 г. 20:56

цитата

Мы тут с Дроздом долго и хмуро о будущем научной фантастики думали и размышляли

Не, мы ведь пришли-таки к выводу, что дела не так уж и плохи. Тут главное -- чтобы Сережа Булыга, который только что вышел из больницы, к нам присоединился.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 мая 2015 г. 18:51
Желаю всей «троице» здоровья (более-менее)!


⇑ Наверх