Хоть вроде бы тут никакой фантастики – однако автор уж больно родной.
Опять работа моего семинара.
ЖЮЛЬ ВЕРН
КАНКАН СПЛЕТЕН*
Я часто созерцал стремительный канкан,
Как пляшет юноша с проворством таракана --
Быстрей не выплюнет свинец свой сарбакан,
Быстрей не прянут в бой башибузуки Хана;
И слышал от старух я сплетни, что в капкан
Улавливают нас и ростом с великана,
А после треск, огонь -- не сплетня, а вулкан
И, оглушен, стоишь подобьем истукана!
Пусть так! но тот, кто мудр и дом чей Ватикан,
Не даст, чтоб ум ему петлей стянул аркан,
А скажет, не боясь всех козней интригана:
Вся наша жизнь канкан! Здесь, иль в горах Балкан**,
Будь турок, будь француз, болгарин иль цыган:
Старухам сплетничать, а юным -- жар канкана!
*Стихотворение построено на непереводимой игре слов. У слова «cancan» два значения: сплетня и название танца, официально запрещенного во Франции в это время.
** В оригинале экзотический для француза топоним «Астрахань».
ПЕТУХ
На триста двадцать футов высоте
Птенцы едва оперились в гнезде,
И хищница их с неба уследила,
Ветрами то гнездо разворошило
На триста двадцать футов высоте.
Та хищница -- конечно, пустельга,
Ее прельщает птичья мелюзга,
И, опускаясь, жадная воровка
Над бедными птенцами кружит ловко.
Да-да, бесспорно, это пустельга.
А был там целый выводок галчат.
Отец и мать на помощь не примчат,
Снуют за кормом от гнезда не близко,
Не могут слышать жалобного писка.
Там было шесть, а может, семь галчат.
И пустельга, крылами замахав,
К добыче приближается стремглав,
Кругов ее сужается орбита,
Клюв раскрывает жадно, деловито,
И -- на гнездо, крылами замахав.
Но вдруг толчок... как будто снизу... бух.
Гнездо сломалось что ли? Нет, петух!
Он развернулся, ибо ветер дунул,
И нападавшую жестоко клюнул,
Та увернуться не успела... бух.
И, поломавши правое крыло,
С того гнезда, куда ее влекло,
Слетела камнем и разбилась всмятку,
Ударившись о крепкую брусчатку,
Ведь было напрочь сломано крыло.
Где ж галки те обзавелись гнездом?
Впрямь у зенита, то есть в месте том,
Куда минутная доходит стрелка
Часов, что на соборе... Не безделка:
Вот там-то и обзавелись гнездом.
На перекладине креста царит
Гордец петух, из меди он отлит,
Сидит на шпорах и вращает клювом
Под натиском ветров, и я скажу вам:
Там, на соборе, тыщу лет царит.
На триста двадцать футов высоте
Хранит он гнезда галок, чтоб на те
Не прядал хищник, на добычу метя,
И там сидит он целые столетья,
На триста двадцать футов высоте.
ШЕСТОЙ ГОРОД ФРАНЦИИ
Среди лачуг и молотилен
Встал фешенебельный район,
Глупцами, коим счет обилен,
Был на песке он возведен.
В науке неуч здесь всесилен,
Повсюду грязь в любой сезон,
И тех найдем здесь легион,
В ком полый мозг и без извилин;
Всё рис да сахар на торгу;
Считают день и ночь деньгу,
Забыв о сне и провианте;
Весьма дурён здесь женский пол,
Чиновник нуль, префект осел,
И это где? Конечно, в Нанте!
* Надеюсь, все помняТ. откуда Жюль Верн родом.
Переводы Александра Триандафилиди.