И СНОВА ЖЮЛЬ


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «witkowsky» > И СНОВА ЖЮЛЬ ВЕРН
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

И СНОВА ЖЮЛЬ ВЕРН

Статья написана 22 января 2015 г. 13:02

Хоть вроде бы тут никакой фантастики – однако автор уж больно родной.

Опять работа моего семинара.

ЖЮЛЬ ВЕРН

КАНКАН СПЛЕТЕН*

Я часто созерцал стремительный канкан,

Как пляшет юноша с проворством таракана --

Быстрей не выплюнет свинец свой сарбакан,

Быстрей не прянут в бой башибузуки Хана;

И слышал от старух я сплетни, что в капкан

Улавливают нас и ростом с великана,

А после треск, огонь -- не сплетня, а вулкан  

И, оглушен, стоишь подобьем истукана!

Пусть так! но тот, кто мудр и дом чей Ватикан,

Не даст, чтоб ум ему петлей стянул аркан,

А скажет, не боясь всех козней интригана:

Вся наша жизнь канкан! Здесь, иль в горах Балкан**,

Будь турок, будь француз, болгарин иль цыган:

Старухам сплетничать, а юным -- жар канкана!

*Стихотворение построено на непереводимой игре слов. У слова «cancan» два значения: сплетня и название танца, официально запрещенного во Франции в это время.  

** В оригинале экзотический для француза топоним «Астрахань».

ПЕТУХ

На триста двадцать футов высоте

Птенцы едва оперились в гнезде,

И хищница их с неба уследила,

Ветрами то гнездо разворошило

На триста двадцать футов высоте.

Та хищница -- конечно, пустельга,

Ее прельщает птичья мелюзга,

И, опускаясь, жадная воровка

Над бедными птенцами кружит ловко.

Да-да, бесспорно, это пустельга.

А был там целый выводок галчат.

Отец и мать на помощь не примчат,

Снуют за кормом от гнезда не близко,

Не могут слышать жалобного писка.

Там было шесть, а может, семь галчат.

И пустельга, крылами замахав,

К добыче приближается стремглав,

Кругов ее сужается орбита,

Клюв раскрывает жадно, деловито,

И -- на гнездо, крылами замахав.

Но вдруг толчок... как будто снизу... бух.

Гнездо сломалось что ли? Нет, петух!

Он развернулся, ибо ветер дунул,

И нападавшую жестоко клюнул,

Та увернуться не успела... бух.

И, поломавши правое крыло,

С того гнезда, куда ее влекло,

Слетела камнем и разбилась всмятку,

Ударившись о крепкую брусчатку,

Ведь было напрочь сломано крыло.

Где ж галки те обзавелись гнездом?

Впрямь у зенита, то есть в месте том,

Куда минутная доходит стрелка

Часов, что на соборе... Не безделка:

Вот там-то и обзавелись гнездом.

На перекладине креста царит

Гордец петух, из меди он отлит,

Сидит на шпорах и вращает клювом

Под натиском ветров, и я скажу вам:

Там, на соборе, тыщу лет царит.  

На триста двадцать футов высоте

Хранит он гнезда галок, чтоб на те

Не прядал  хищник, на добычу метя,

И там сидит он целые столетья,

На триста двадцать футов высоте.

ШЕСТОЙ ГОРОД ФРАНЦИИ

Среди лачуг и молотилен

Встал фешенебельный район,

Глупцами, коим счет обилен,

Был на песке он возведен.

В науке неуч здесь всесилен,

Повсюду грязь в любой сезон,

И тех найдем здесь легион,

В ком полый мозг и без извилин;

Всё рис да сахар на торгу;

Считают день и ночь деньгу,

Забыв о сне и провианте;

Весьма дурён здесь женский пол,

Чиновник нуль, префект осел,

И это где? Конечно, в Нанте!

* Надеюсь, все помняТ. откуда Жюль Верн родом.

Переводы Александра Триандафилиди.





254
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение22 января 2015 г. 13:20
Книжку! Хочу книжку! Пусть хоть print-on-demand, но хочу книжку! ^_^
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 января 2015 г. 16:13
Вообще не- проблема, дайте переводы сделать. И материалы-то собраны, а переводить почти будет.некому.
Как будет книга, так из-за нее еще драка будет.
 


Ссылка на сообщение22 января 2015 г. 17:25
Ждём случая ввязаться в драку! Большое спасибо за новые переводы.


Ссылка на сообщение23 января 2015 г. 19:11
Спасибо! Оказывается, Жюлю Верну неплохо удавались даже эпиграммы.:-)


⇑ Наверх