Дэвид Брин цикл Возвышение


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Самодельные малотиражные издания» > Дэвид Брин цикл «Возвышение». Издание «под ШФ». Издано!
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Дэвид Брин цикл «Возвышение». Издание «под ШФ». Издано!

Статья написана 24 декабря 2014 г. 23:02

Дэвид Брин цикл «Возвышение»

Uplift Universe

Брин в 3-х томах,

книга первая Сага о Возвышении

Дэвид Брин. Прыжок в солнце (роман, перевод И. Алюкова)

Дэвид Брин. Звёздный прилив (роман, перевод А. Грузберга)

Дэвид Брин. Война за Возвышение (роман, перевод А. Грузберга)

книга вторая Новая трилогия Возвышения. Том 1

Дэвид Брин. Риф яркости (роман, перевод А. Грузберга)

Дэвид Брин. Берег бесконечности (роман, перевод А. Грузберга)

книга третья Новая трилогия Возвышения. Том 2

Дэвид Брин. Небесные просторы (роман, перевод А. Грузберга)

Дэвид Брин. Вселенная Возвышения: Искушение (рассказ, перевод А. Грузберга)

Дэвид Брин Рассказы

;-)НАЧИНАЕМ РАССЫЛАТЬ8-)





851
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение30 декабря 2014 г. 16:16
to
cat_ruadh
Спасибо за идею!
Мы подумаем и проанализируем реально ли воплотить в жизнь ваше предложение нашими малыми силами.


Ссылка на сообщение30 декабря 2014 г. 16:35
Переводы действительно так плохи, как про них говорят, или читабельно?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 декабря 2014 г. 16:57
Брин читабелен в Грузберге, так что вот так, знаю это точно!!!
 


Ссылка на сообщение30 декабря 2014 г. 19:46
Первая трилогия читается хорошо, но местами чувствуются шероховатости, редактура явно не помешала бы. Т.е. перевод небезупречный, но удовольствие от чтения я получил / спасибо Д. Брину:-)/
 


Ссылка на сообщение30 декабря 2014 г. 21:00
Вы знаете, во многом(за бескорыстную основу) нужно благодарить ещё и А. Грузберга(он же Алюков И.) Не будь его труда, 90% читателей вообще не имели бы возможности быть знакомы с произведениями данного автора.
Более того, именно Грузберг является «бриновским» переводчиком.
И если честно, впервые слышу о плохом переводе Брина Грузбергом
 


Ссылка на сообщение30 декабря 2014 г. 23:48
Я не говорил, что перевод плохой, но доп. редактура не помешает. Вся надежда на Азбуку, которая начала переиздавать фантастику в новой редакции (Кард, Рейнольдс). Может так будет и с этим переводом Брина (можно помечтать, а?;-)). Ваши слова выше о том, что переводчик отказался от сотрудничества в пользу крупной корпорации вселяют надежду на переиздание Брина.
 


Ссылка на сообщение31 декабря 2014 г. 08:50
Относительно качества перевода отвечал скорее valkov, а не вам ))
За возможную редактуру, спорить с вами не буду(как показывает опыт, хороший продукт всегда можно доводить до идеала)

цитата mx

можно помечтать, а?

Конечно, на здоровье! :beer:
Но вся грусть в том, что и сам переводчик крайне не уверен, что ближайшее время это осуществиться. Неизвестно когда и что стукнет в голову боссам книгопечатания. Поэтому, перевод и далее пылиться на полке. Который год..
И увы, это не Азбука.
 


Ссылка на сообщение31 декабря 2014 г. 09:52
Всем спасибо за ответы.
Страницы: 12

⇑ Наверх