Очень бывает забавно читать старые толковые словари киргизского языка. Как-то в свое время не записывал, веселого было много, а запомнились вот эти два определения (естественно я перевел их на русский) —
туфли — сапоги без голенищ;
лось — олень с плоскими рогами.
Наверное, все хорошо помнят сцену из мультфильма «Трое из Простоквашино», где кот Матроскин при первой встрече с дядей Фёдором говорил «Неправильно ты, дядя Фёдор, бутерброд ешь. Ты его колбасой кверху держишь, а надо колбасой на язык класть… Так вкуснее получится.»
Наткнулся тут в книге воспоминаний Владимира Гиляровского «Мои скитания» на такое место:
цитата
Я взял хлеб с печенкой и не успел положить в рот, как он ухватил меня за руку.— Погоди. Я тебя обещал есть выучить… Дело просто. Это называется бутерброд, стало быть, хлеб внизу, а печенка сверху. Язык — орган вкуса. Так ты вот до сей поры зря жрал, а я тебя выучу, век благодарен будешь и других уму-разуму научишь. Вот как: возьми да переверни, клади бутерброд не хлебом на язык, а печенкой. Ну-ка!
Я исполнил его желание, и мне показалось очень вкусно. И при каждом бутерброде до сего времени я вспоминаю этот урок, данный мне пропойцей зимогором в кабаке на Романовском тракте, за который я тогда заплатил всем моим наличным состоянием.