Различные варианты


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «slovar06» > Различные варианты "Аргонавтов" - 2
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Различные варианты «Аргонавтов» — 2

Статья написана 24 сентября 2014 г. 12:52

Корабль Арго (лат. Argo Navis) — большое историческое созвездие южного полушария, одно из 48 созвездий в атласе Птолемея. Названо в честь легендарного корабля аргонавтов. Ныне не существует.

В середине XVIII века французский астроном Лакайль разделил созвездие на три части: Киль, Корма и Паруса. Буквенные обозначения Байера звёзд остались прежними:

α, β, ε и η Корабля Арго стали α, β, ε и η Киля,

γ и δ Корабля Арго стали γ и δ Парусов,

ζ Корабля Арго стала ζ Кормы,

и т. д.

Созвездие Компас, введённое также Лакайлем, находится на месте, где изображалась мачта Корабля, но обычно не считается частью Корабля Арго.

На Викискладе есть медиафайлы по теме Корабль Арго (созвездие) https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Argo_Na...

https://goo.gl/V8l7a9

Арго́ (др.-греч. Ἀργώ, др.-греч. Ἄργος, от имени А́ргос (Арг или Аргей)) — в древнегреческой мифологии — легендарный корабль аргонавтов, на котором те в XIV веке до нашей эры отправились в переход через Эгейское море и пролив Босфор в Черное море к побережью Колхиды. Упомянут в «Одиссее» (XII 72). Получил имя от своего зодчего.

https://goo.gl/jwBasc

В рассказе С. Григорьева «За метеором» (1932) фигурирует уже космический корабль «Арго».

Аргонавты – в древнегреческой мифологии, участники похода на корабле «Арго» за золотым руном в страну Эю (или Колхиду). Первым воспел их поход Пиндар, наиболее подробно о путешествии аргонавтов рассказывается в поэме Аполлония Родосского «Аргонавтика».

Слово «аргонавты» в наше время стало нарицательным и, как оказалось, особенно востребованным в научно-фантастическом жанре.

Одним из первых обратился к определению «аргонавты» один из родоначальников современной фантастики, Герберт Уэллс, когда писал «Машину времени». Первый вариант этого произведения был озаглавлен им «Аргонавты времени» или «Аргонавты хроноса» (1888), причём машина для перемещений в 4-м измерении называлась... «Арго Времени»! Второй раз — когда написал рассказ «Аргонавты воздуха» (1895) http://fantlab.ru/work9529.

А также и другие, менее известные авторы http://fantlab.ru/search

Символист Андрей Белый в небольшом рассказе, который так и называется —  «Аргонавты» (1904)  http://fantlab.ru/edition85369

переплетает современность и будущее, сворачивая в клубок принципы науки и стремления литературы: «Оба мчались к морю. Аргонавт, вертя тростью, высказывал свои планы: «Буду издавать журнал «Золотое руно». Сотрудниками моими будут аргонавты, а знаменем – Солнце. Популярным изложением основ солнечности зажгу я сердца. На весь мир наведу позолоту. Захлебнемся в жидком солнце». И далее: «Немало ходило толков о громадном заводе «Междупланетного Общества Путей Сообщения». Здесь по плану глухонемого инженера строился огромный корабль, Арго, могущий препроводить к Солнцу аргонавтов. Энергия золотых лучей препровождалась в солнечный конденсатор. Воздушный блеск здесь переходил в жидкую лучезарность, которая дальнейшим конденсированием превращалась в золотую ковкую броню для  Арго».

Российская исследовательница творчества А. Беляева и В. Брюсова Анна Андриенко подчёркивает, что первоначальная редакция брюсовской НФ-пьесы «Пироэнт» (1915) называлась «Арго». В пьесе рассказывается о постройке космического корабля для полётов на Венеру и Марс (журнал «Современная драматургия» №1/2014, с.218-254) http://fantlab.ru/blogarticle31169

Биокосмист-имморталист А. Ярославский в романе «Аргонавты Вселенной» (1926)   http://fantlab.ru/edition118739  

отправляет на Луну реактивный космический корабль, движимый силой отдачи при «разложении радия». Встречается на нём и «заяц» – негритёнок Мукс (Антон Первушин «Битва за звёзды», т.1)  http://fantlab.ru/edition21496.

Известный российский теоретик фантастики и библиограф Евгений Харитонов в т.7 ПСС А. Беляева  http://fantlab.ru/edition45806

приводит его авторскую статью «Аргонавты вселенной»   http://fantlab.ru/work56597,

из кот. следует, что редактор, при появлении в беляевском «Прыжке в ничто» живой сцены, выходящей за пределы служебной роли героев (объяснять науку с техникой) – на полях рукописи замечал: «к чему это? лучше бы описать атомный двигатель». К Владимиру Владко, в 1935-м издавшему журнальную редакцию «Аргонавтов Вселенной» (именно так), подобных претензий быть не могло. Технические подробности в романе выходят на первое место (всё же «украинский Жюль Верн»), и мало того, совершенствуются с каждым переизданием.

В 1960 году в поэтическом сборнике «Вечерние паруса» известного белорусского писателя Владимира Короткевича находим «Балладу об аргонавтах» (Балада аб арганаўтах):

Ў дымным трывожным агні пачаўся далёкі палёт.

Рынуў ад рэчак і ніў срэбны месяцэлёт.

Сігара з металу бліскучага. Востраў жыцця ўначы.

Іскра зямной цяплыні: дзве жанчыны і пяць мужчын...

Адбіваліся ў любых вачах светы далёкіх планет,

Плыў па везле валасоў жоўты водбліск камет,

І свет у вачах праступаў у ярасным сяйве нябёс...

Арганаўты ў бездань ляцелі. Арганаўты абралі лёс  http://coollib.net/b/234702/read#t22

Олесь Бердник (1926-2003)  в  http://fantlab.ru/edition62997  

вспоминает, что «в сельском детстве его заинтересовали книги Владко «Роботы идут», «Чудесный генератор», «Аргонавты Вселенной», «Седой капитан», «Потомки скифов» (он имел возможность читать их в первоизданиях с 1931 по 1940 гг.). Уже через лет 30 после, в 1967 году, Владимир Николаевич подписал ему свою новую книжку  http://fantlab.ru/edition47853

А в 1969-м, в повести «Покрывало Изиды»

http://fantlab.ru/edition62868

(переиздание http://fantlab.ru/edition62869 ) Бердник пишет:

Гей, у морі, у безкрайнім морі

Плавають, плавають на хвилі кораблі.

А над ними зорі, гей, стоокі зорі

Дивляться, дивляться з неба до землі..

Аргонавти вільні і раби нужденні.

Старанно, старанно шукають вік у вік –

Ой чи є дорога тай за ойкумену,

Втративши, втративши дням і ночам лік.

А боги сміються, в небі бенкетують,

Дивляться,дивляться на бідні кораблі,

Як вони по морю сивому мандрують,

Руно золоте шукаючи в імлі...

Украинский писатель Юрий Смолич пишет сатирический роман с элементами «химерной прозы» – «Фальшивая Мельпомена (Пешие аргонавты)» (1928). Современный украинский поэт Микола Лукив также обращается к «Аргонавтам космоса»:

Аргонавти

Ніч неоглядна, безмірна, німа,

Чорна, густа, нерухома, порожня.

Землю покрила біблійна пітьма,

В ілюмінаторах неба н ема,

Тиша глуха і тривожна .

Мчить корабель чи на місці стоїть?

Лине униз чи здіймаєт ься вгору?

Вічна у часі пустеля лежить,

Білими зорями простір імлить,

Крешуть о борт метеор и.

Хаос і тайна. А тут, на борту, –

Лад і порядок, світло і спокій.

Чітко означено сенс і мету,

В хащах космічних – дорогу круту, –

Тут торжествує розум високий.

Він прозирає за пізна ну грань,

Він невситимий, нема йому спину.

Важко клубочиться чорний туман,

Стогне в реакторах гр ізний уран,

Мисль підіймає у Всес віт людину.

Руки її – на кермі корабля,

Думи – під вікнами рідної хати.

І завмирає в чеканні Земля,

І виглядає, і кличе здаля.

Сказано – мати  http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=5639

Современную интерпретацию мифа об аргонавтах в 1973 году дал грузинский писатель Отар Чиладзе в романе «Шёл по дороге человек»

https://goo.gl/wmxMmw

Но вернёмся к «нашим аргонавтам» – авторства В. Владко. В издании 1956 года астроплан стартует с горы Казбек (Казбеги), расположенной в северо-восточной Грузии. К этой же горе был прикован герой другого древнегреческого мифа Прометей. Интерес писателя к древнегреческим мифам подтверждается и расшифровкой происхождения химического элемента «гелия» от имени бога солнца Гелиоса, тем более – изданием сборника «Волшебные рассказы» (1962)

http://fantlab.ru/edition99811

А теперь немного остановимся на разночтениях в текстах «Аргонавтов Вселенной» Владимира Владко разных лет, когда он пишет о героях древнего мифа:

1939 – древнегреческие аргонавты в поисках золотого руна приплывают в Закавказье.

1947 – теперь в Колхиду, как называлось тогда современное Закавказье.

1952 – просто переплыли Чёрное море.

1955 – уже в Западную Грузию.

1988 – здесь — к западному побережью Грузии.

Но сравнение текстов переизданий романа и попытка выяснения причин корректировки текста – это уже совсем другая история...

© Вячеслав Настецкий, 2014

Выражаю благодарность за помощь в работе Анне Андриенко,

Евгению Харитонову, Антону Первушину, Николаю Ковальчуку,

Юрию Шевеле и двум Виталиям – Карацупе и Геныку.

Изначальный вариант  http://fantlab.ru/blogarticle30828

Дополненный  http://archivsf.narod.ru/article/2014/articl_0001.htm

Окончательный — этот.





200
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх