Танец с морфами


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Pickman» > Танец с морфами
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Танец с морфами

Статья написана 3 июня 2014 г. 22:34

Яцек Дукай. Иные песни. — М.: АСТ, 2014

О не в меру талантливых писателях часто выражаются в духе «у него в одной главе/странице/абзаце больше оригинальных идей, чем у некоторых авторов в целых трилогиях». Обычно это поэтическое преувеличение — говоря языком математики, разница составляет не несколько порядков, а один-два.

Но в случае Яцека Дукая старый рецензентский прием попадает в точку. Причем в самой смелой своей вариации — той, что про абзац (до предложений все-таки не доходит).

Не в меру, сверх меры, вне меры — «Иные песни» действительно написаны человеком, который мыслит по-иному. Написан, что примечательно, в двадцать восемь лет (к этому факту у меня сложное, очень сложное отношение). Но изобретательных идей и ярких образов в романе и в самом деле хватило бы на двадцать восемь авторов попроще. Если не дважды двадцать восемь.

Дальше я хотел написать, что в первую очередь покоряет и поражает мир, описанный в романе, но вовремя сообразил, что был бы не прав. Вселенная «Иных песен» неотделима от того, что в ней происходит, и тех, кто в ней живет. Как правило, автор средней руки заворачивает в фантастический фантик привычную нам действительность. В случае с Дукаем все наоборот: такое впечатление, что земные реалии привязаны к некоему чуждому мирозданию из чистого милосердия — чтобы не оставлять читателя совсем без ориентиров. Но даже и так ему, читателю (и читательнице) придется очень непросто.

Нам предлагают нечто большее, чем альтернативную историю, — альтернативную физику, основанную на онтологических идеях Аристотеля (воплотившихся почти буквально). И это не косметический эффект, а космический, в исконном смысле слова. За физикой идет длинная вереница других явлений — иные химия, география, биология, социология, политика, психология, иные механизмы любви и ненависти, лидерства и подчинения. При этом провести некие аналогии с нашей реальностью не составит труда, а ключевая концепция формы, определяющей облик всего сущего, оказывается отличной метафорой, поводом к размышлениям и спорам — о геополитических играх, о взаимном влиянии связанных между собой людей, о творчестве, о природе хаоса.

У каждой главы романа своя атмосфера, свое настроение, даже свое место действия — представьте все разнообразие «Песни льда и огня», втиснутое в один том вместо (дай Ктулху) семи и помноженное как минимум на пять. Большую часть пути мы пройдем с бывшим стратегосом Иеронимом Бербелеком — и с каждым шагом он тоже будет немного меняться. Этому персонажу трудно симпатизировать, но оторвать от него взгляд невозможно — а финал будет таков, что прогулку захочется повторить еще раз.

«Иные песни» — сложный роман, но его сложность не в изощренных стилистических изысках, а в количестве и качестве заложенных в нем идей. Пролистать книжку наскоро не получится — даже если вы хорошо знакомы с историей античной мысли, несколько сюрпризов наверняка найдется и по вашу душу. Простые смертные будут пробиваться с боем — но заодно и с пылом конкистадора, открывающего новые земли.

Безусловно, это очень холодная книга (хотя едва ли холоднее, чем другой дукаевский роман, «Лед») — для автора важнее посылки и выводы, чем люди. Действующие лица выписаны объемно и ярко, и все же каждое из них — не столько фигура, сколько функция. Но персонажей, способных привязать к себе, в литературе предостаточно. А вот настолько насыщенной и неординарной фантастики — считаные примеры. С другой стороны, в динамике недостатка нет — философские диалоги удачно вписаны в сплошной поток событий, приключений и интриг.

«Иные песни» заслуживают не этого поверхностного отзыва и даже не обстоятельной рецензии, а полноценной статьи (такой, например, как замечательное послесловие Сергея Легезы в конце русского издания, очень вдумчивое и информативное — спасибо Сергею и за него, и, конечно же, за перевод). Но я, признаюсь, не готов — по крайней мере, после первого прочтения... а роман требует как минимум два. Поэтому вместо анализа — открытка с места событий. Check-in, если угодно. Но я обязательно вернусь в эти места, полюбуюсь танцем стихий и мозаикой переменчивых форм.

Добавлю лишь одно: в кои-то веки англосаксы могут нам позавидовать. Мы уже можем читать Дукая на родном языке, а они еще нет.

P. S. В 2014-м выбрать переводную книгу года будет просто как никогда.





947
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 22:53
Ох не зря я не лег спать,ох не зря! ;-) Спасибо за хорошую рецензию! Я тож недавно книгу купил. Но еще не читал!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 22:58

цитата blakrovland

Но еще не читал!
Завидую :beer:
Я понимаю людей, которым ИП могут не понравиться... но не одобряю, что уж там)
 


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:03
Я пару раз открывал книгу на первой попавшейся странице и читал... Может это поверхностное впечатление,но он чем то напомнил мне «Пыточных дел мастера» Д. Вулфа. Или это мне только померещилось?..
 


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:09
Сам я до Вулфа так до сих пор и не дотянулся. Но в отзывах о нем вспоминают не раз — так что вряд ли померещилось.
 


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:14

цитата Pickman

Написан, что примечательно, в двадцать восемь лет (к этому факту у меня сложное, очень сложное отношение

что вас смущает?
 


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:15
Что мне скоро будет тридцать)
 


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:22
Ааааа! Ну унывать не стоит! :-) У каждого талант проявляется в свое время и по своему!
 


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:34
Ну, может еще и не доживешь... :-)))
 


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 10:37
В историю ты войдешь как Василий Утешитель.


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:05
ну, 2014 еще не закончился — вдруг что будет ) да и ведь есть же еще «Страх и его слуга» — как минимум, очень крутая книжка. Я вот даже и не знаю, что мне больше понравилось
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:08
А можно чуть подробнее про Новакович? Чем так зацепила, в двух словах?
Спрашиваю без подвоха — просто пока что это такая темная лошадка для меня :-)
 


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:15
Хорошая книга в хорошем переводе всегда цепляет ) А вообще, это просто мастерский роман, по-хорошему сложный и изощренный. Он небольшой по объему — особенно по нынешним меркам — но эти триста с небольшим страниц стоят многих кирпичей. Вам, по-моему, может понравиться — я просто иногда просматриваю вашу колонку ) Жаль только, что он как-то незаметно вышел — я о нем совершенно случайно узнал
 


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:19
Я его взял на заметку, но в последнее время покупаю только самое-самое — ars longa, vita... сами понимаете. Хотя вот как раз кирпичи обычно и не люблю, так что, по крайней мере, почитаю отзывы.
Вы, кстати, поставили бы книжке оценку — таким вот незаметным авторам это на пользу)
 


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:24
Десятку просто со спокойной совестью ) А вот там, кстати, и отзыв есть, я смотрю...Вот еще, если вдруг не видели, интервью с Мирьяной Новакович как раз о романе, может вам будет интересно: http://www.svoboda.org...

А вообще из нового мне и Рейнольдс понравился — хотя это не Новакович ни разу ) В общем, «Страх» рекомендую. Будет интересно вашу рецензию прочитать на него — здорово у вас получается )
 


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 10:38
Спасибо за наводку — может, и сложится теперь :beer:


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:26

цитата Pickman

В 2014-м выбрать переводную книгу года будет просто как никогда.


В общем-то, наверное, да, но и конкуренты у Дукая достойные. Вот, например, эта книга, имхо, шикарна, хотя и сделана в другом жанре. (Твоя вотчина, кстати: призраки тут водятся в достойных количествах ;) ).
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:36
То, что я читал у Кикути, было отвратительно до невозможности.
 


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:51
«Ди»? С ним я не знаком, а вот от этого сборника получил удовольствие, -- этакая стилизация под классические истории о призраках.
 


Ссылка на сообщение3 июня 2014 г. 23:55

цитата Vladimir Puziy

С ним я не знаком


И не знакомься.

Вообще современные японцы кроме Мураками меня традиционно разочаровывают.
 


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 00:27
Ух ты. Лена Тутатчикова переводила. Мы когда-то были знакомы и дружны, потом, увы, она ушла из интернетов, ну или скрывается.
 


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 00:29
Кстати, очень славный перевод (по крайней мере, с точки зрения читателя, который знает русский, но не знает японского :-D).
 


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 00:31
О, Лена-то японский знает. Это можно практически гарантировать 8-)
 


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 10:41
Кайданы — это хорошо, но для меня «книга года» — это что-то не просто хорошее, а уникальное или близкое к тому. И тут, боюсь, даже у отличных стилизаций шансов нет :-)
У меня на такие вещи чутье)


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 15:00
Спасибо.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 15:02
Пожалуйста :-)


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 18:44
ИМХО, Дукаю удалось создать необычный мир, а вот рассказать интересную историю в нем — не получилось. Получилась сложность ради сложности и многозначительность за которой фактически ничего нет. А сам роман для меня — красивый и сложный механизм, который, правда, отказывается работать.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 18:57

цитата Алексей121

Получилась сложность ради сложности и многозначительность за которой фактически ничего нет.
Не согласен. Как я сказал в отзыве, роман основан на мощнейшей (на мой взгляд) метафоре — точнее, целом множестве родственных метафор. В последнее время мне нечасто встречаются книги, которые заставляют думать о себе ночами. С ИП получилось именно так — и сейчас я иногда ловлю себя на том, что мыслю категориями из книги, пытаюсь даже различать морфы у людей, с которыми общаюсь.

цитата Алексей121

ИМХО, Дукаю удалось создать необычный мир, а вот рассказать интересную историю в нем — не получилось.
Возможно. Меня сюжет не разочаровал нисколько, хотя самым увлекательным из всех, какие знаю, я его не назвал бы. Но он есть, история — есть, а уж интересная она или нет, решать каждому читателю.

цитата Алексей121

А сам роман для меня — красивый и сложный механизм, который, правда, отказывается работать.
Ну что ж, и я сталкивался с такими книгами. У всех они разные. А «Иные песни» в моем понимании работают и даже не скрипят при этом.


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 21:33

цитата Pickman

P. S. В 2014-м выбрать переводную книгу года будет просто как никогда.

Ой, не сглазьте. :-))) Если память мне не изменяет, пан Пузий что-то похожее в позапрошлом году «Анафему» пророчил.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 21:33
Я имел в виду книгу года по версии Пикмана :-)))
 


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 21:35
Тогда я за «премиальную» судьбу «ИП» спокоен. :-)))
 


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 21:40
Так здорово же, когда выбирать лучшую переводную книгу непросто! ;)))
 


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 22:13
Так то оно так. Только вот в случае с «Анафемом» хотелось чтобы все именно так просто и оказалось.
 


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 22:40
Ну, для некоторых читателей она была лучшей -- это ли не главное? ;)
 


Ссылка на сообщение4 июня 2014 г. 22:41
Наверное так. :beer:


⇑ Наверх