Фантастические планы


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Dark Andrew» > Фантастические планы издательства "Азбука". Современная НФ (дополнения)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Фантастические планы издательства «Азбука». Современная НФ (дополнения)

Статья написана 23 апреля 2014 г. 17:29

Главный редактор издательства «Азбука» Александр Жикаренцев поделился с нами фантастическим планами издательства, за что ему огромное спасибо! Планов много, поэтому они разделены на несколько частей:

  1. Современная НФ

  2. Классическая фантастика

  3. Фэнтези. Часть 1

  4. Фэнтези. Часть 2

«Пятая волна» — ближайшие новинки

Ближайшими книгами серии станет новинка от Стивена Танни «Стопроцентно лунный мальчик» и переиздание с новой редактурой классического романа Орсона Скотта Карда «Говорящий от имени мертвых».


Стопроцентно лунный мальчик

Говорящий от имени мертвых


Роман Карда — классика жанра. Он получил все три высшие премии американской фантастики («Хьюго», «Небьюлу», «Локус») и пользуется не побоюсь этого слова огромной популярностью, как на западе, так и в России. Если вы его уже читали — то говорить тут не о чём, всё сами понимаете. А вот если нет, и всё ещё в сомнениях, то посмотрите на его оценки на Фантлабе и посмотрите отзывы.

А вот на «Стопроцентно лунном мальчике» надо остановится особо. Роман это подростковый, но в самом лучшем смысле. Танни не стесняется экспериментировать с формой и содержанием и в этом планее «Мальчик» на фоне современной подростковой НФ выглядит, как «Тигр, тигр» Бестера на фоне приключенческих романов Гарри Гаррисона. Действие романа разворачивается на Луне через пару тысяч лет. Главный герой — Иеронимус, наполовину гениальный подросток, но при этом не то мутант, не то относится к новому подвиду человечества — «стопроцентно лунным». Такие как Иеронимус вынуждены носить очки, ведь иначе их взгляд приводит обычных людей в бессознательное состояние. А ещё «лунные» способны видеть что-то вроде следа будущего — так называемый «четвёртый базовый цвет»... Фантазия у Танни работает отменно, текст полон мелких деталей и ярких приключений (и откровенно просится на экранизацию). В итоге, книга прочитывается буквально влёт. Не могу сказать, что в ней какие-то откровения, но среди фантастики для подростков книга очень сильно выделяется.


«Пятая волна» — новая перспектива

Брендона Сандерсона представлять не требуется. Хотя известен он прежде всего своими книгами в жанре фэнтези, но его новый цикл «Стальное сердце» создан на грани антиутопии и супергеройских историй. Собственно, наш мир в книгах Сандерсона стал совсем и не нашим, когда у части людей начали появляться сверхспособности, а вместе с ними и жажда власти... В результате сверхлюди стали тиранами, а большая часть человечества вынужденна с этим мириться. Большинство, но не все...


Стальное сердце


Долгожданный «Свет» в конце туннеля!

О том, чтобы эти книги вышли на русском, любители НФ мечтали давно. Ходили слухи, что вот-вот, что уже купили права, но нет... И снова ожидание. Издательства «Азбука» решило воплотить в реальность то, что уже и не надеялись увидеть — трилогию М. Джона Харрисона. Этим книгам позже будет посвящена отдельная статья, пока же остановимся на факте — «Свет» в конце уже виден.


Light

Nova Swing

Empty Space





1455
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение23 апреля 2014 г. 19:10
М. Джон Харрисон — очень буду ждать8-)


Ссылка на сообщение23 апреля 2014 г. 19:40
Отличные планы!!! Джон Харрисон наконец-то!:cool!:


Ссылка на сообщение23 апреля 2014 г. 19:58
Харрисон — это блеск! Беру не глядя.
Остальное абсолютно не интересно. В смысле, не мое.
«Вирикониум» был прекрасен, да и перевод был не самым плохим, средним, но не плохим. Там скорее редактора не хватало.
Очень надеюсь, что так руки у издателей дойдут и до его «Путь сердца».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 03:50

цитата arcanum

Харрисон — это блеск! Беру не глядя.

Угу, из британских авторов новой космооперы он уступает только Бэнксу и, в отдельных местах, Рейнольдсу.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 10:10
Так эти вот мрачные обложки — к космоопере?? Удивление меня гложет.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 10:58
Ага, к очень странной космоопере. И это не Бэнкс, и не Рейнольдс. Харрисон не лучше и не хуже, он просто другой. Главное — чтобы перевод был хорошим.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 11:21
Для меня непонятно, ведь все — другие.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 11:23
Насколько я понимаю, цикл Харрисона — это... если бы Набоков написал «Квантового вора»...
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 11:36
Антимешап?
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 11:45
Нет... Язык по сложности и красоте сравним с Набоковым, а сюжет — с Райаниеми.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 23:25
я композициями с тюбика проиллюстрирую, если можно. Для сравнения возьмем три книжки с женскими персонажами класса action survivor, от Харрисона Свет, от Бэнкса Вспомни о Флебе, от Рейнольдса Столетний дождь.

Бэнкс http://www.youtube.com...

Рейнольдс http://www.youtube.com...

Харрисон http://www.youtube.com...

Хотя это все очень субъективно, но некоторое представление о разнице, на мой вкус, дает.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 23:28
Спасибо.:beer:
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 23:02

цитата negrash

Ага, к очень странной космоопере. И это не Бэнкс, и не Рейнольдс.

Тем не менее Серия Мяу Гэнлишер на Белом коте достойно представила бы Землю в Культуре или где-нить в Городе бездны, да. И такое количество отсылок к британской музыке/кино/журналистике, как у Харрисона, я только в Последнем слове техники Бэнкса наблюдал. Да вы блерб от Бэнкса на обложке Света наверняка видели, и сам Бэнкс отмечал, что на Вспомни о Флебе (написанный в начале 1980-х, а опубликованный почти без изменений в 1987-м) сильно повлияла харрисоновская Машина с Центавра.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 23:05
Так я же не спорю. Но стиль у Харрисона другой. Абсолютно.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 23:07
А кстати, еще: вы зря Бестера упускаете из аналогий, помните эпизод в Свете, где сказано, что вакуум пахнет лимоном? Это прямая отсылка на Моя цель --- звезды, сцену синестетического приступа у Фойла.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 23:10
А вот тут соглашусь на все 100 процентов!
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 23:14
Короче, там бы неплохо комментарии сделать какому-то местному знатоку британской культуры 1970-1980-х. Благо Фантлаб, как кажется, не испытывает в них недостатка.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 19:30

цитата arcanum

Харрисон — это блеск! Беру не глядя.

Аналогично! Карда тоже возьму, остальное вряд ли. Но Харрисона по-любому!


Ссылка на сообщение23 апреля 2014 г. 20:19
Сандерсон? Неужели господь услышал мои молитвы? ^_^


Ссылка на сообщение23 апреля 2014 г. 20:57
Не этот цикл Сандерсона хотелось бы видеть в первую очередь. Но в целом :cool!:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 апреля 2014 г. 22:35
А какой, к слову? Что тебе у него нравится больше всего?
 


Ссылка на сообщение23 апреля 2014 г. 23:31
Mistborn, Warbreaker, повесть Legion.
 


Ссылка на сообщение23 апреля 2014 г. 23:44

цитата Phelan

Mistborn


Вот за него особенно обидно: после того, как провалился в продажах, видимо, шансы на перезапуск минимальные...


Ссылка на сообщение23 апреля 2014 г. 22:27

цитата Dark Andrew

Ну и я очень сам жду Карда (Танни прочитан), т.к. «Игра» в новой редактуре стала гораздо лучше, чем была. Подозреваю, что и «Говорящий» тоже будет лучше.


Он наверняка будет немного лучше, но не так сильно, как «Игра». Я имел непосредственное отношение к первому изданию этих книг на русском, так что знаю ситуацию лично. И «Игру», и «Голос» переводила Михайлик (которая тогда жила в Одессе) — неплохой переводчик, но она эти переводы делала в рамках «цеха имени Дюма», организованного Тишининым, соответственно, там была важнее скорость перевода, а не качество. Первую книгу мы прогнали через хорошую редактуру, но без сверки с оригиналом. А во второй косяки были настолько явные, что я отдал ее на редактуру Жикаренцеву, который тогда только начинал свою карьеру переводчика и редактора. Он ее довольно прилично поправил, хотя мы тогда уже с ним знали, что все выправить не удастся, так как для этого надо было править первую книгу также, а она уже уехала в к Корженевскому и от него в Смоленск.

«Ксеноцид» уже вообще переводил Жикаренцев с самого начала, так что в нем правки будет еще меньше.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 апреля 2014 г. 22:29
«Цех имени Дюма», прикольно.
 


Ссылка на сообщение23 апреля 2014 г. 22:34

цитата С.Соболев

«Цех имени Дюма», прикольно.


Да, это была первая, наверное, контора по массовому переводу. Если память не изменяет, я платил им 10 баксов за авторский лист и они гнали по 30-40 а. л. в месяц. Но это был уровень чуть выше подстрочника. Для тех лет (начало 90-х) вполне достаточно. Мы-то хоть еще через хороших редакторов потом пропускали, другие же зачастую такой перевод тут же и издавали.
 


Ссылка на сообщение23 апреля 2014 г. 23:09
В одиночку человек выдавал 30 а.л.?
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 01:31

цитата С.Соболев

В одиночку человек выдавал 30 а.л.?


Нет, их там было человек 5-6, причем переводчики постоянно менялись. Все были одесситы, Тишинин (он тогда жил в Одессе) и его то ли свояк, то ли шурин Воробьев (не помню уже, брат жены как зовется?) были организаторами этого цеха. Потому и называю цехом имени Дюма, тот ведь был первым, организовавшим бригаду лит.негров.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 03:48
Когда в прошлом году началось Великое наступление феминисток на SFWA, оно же «инцидент Резника-Молзберга», я немного ознакомился с писательской биографией семейства Резников. Там была не бригада, а целая моторизованная дивизия... Зато Резник на ранчо заработал.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 00:34

цитата С.Соболев

«Цех имени Дюма», прикольно.

Ассоциативно

 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 03:41

цитата Edred

но не так сильно, как «Игра»


Насколько я помню, после выхода «азбучного» издания «Игры» говорили, что и там было «не сильно».
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 09:33
Вот не знаю, на мой взгляд изменений там было много.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 11:38
Ты сравнивал или «по ощущениям»?
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 11:50
сравнивал.
а ты не видел? я же выкладывал примеры.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 12:10
Я видел замечания Назаренко. А вот твой анализ вчера специально искал, чтобы освежить в памяти, -- и не смог найти. Кинь сюда ссылку?


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 15:20
Харрисона жду с нетерпением! Очень хорошие новости. Спасибо!!!


Ссылка на сообщение27 апреля 2014 г. 02:46
наконец-то Голос выйдет!
Страницы: 12

⇑ Наверх