Сегодня с нами — журнал. Немецкоязычный вариант «Советской литературы». Номер, целиком посвященный фантастике.
Обложка.
Вторая стр. обложки, с некоторыми выходными данными.
Третья страница обложки.
Титульный лист.
Оглавление.
От редактора.
Стр. 107 — собственно, почему мы на это смотрим.
Кроме того, в номере имеются статьи, где так или иначе упоминаются Стругацкие и их произведения:
Gopman W. Das Reale des Phantastischen: Novitaten den sowjetische SF 1988 // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.146-149.
Стр. 146, соответственно. (Остальные страницы тоже есть, и если кому-то хочется, я охотно их покажу).
Balabucha A. Lebe und kampfe!: Anmerkangen zu Wladislaw Krapiwins Phantastik // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.150-156.
Стр. 150.
Lyndina E. Science-Fiction in der Filmkunst // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.157-162.
Стр. 157.
Fjodorow A. Zusammenkunf in Budapest // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.163-167.
Стр. 163.
Gakow W. Nach America — allein und unbewaffen: Reisenoten // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.168-176.
Стр. 168.
Auf dem SF-meridian. 1988 // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.179-181.
Unsere Autoren // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.182-185.
Стр. 185.
Итак, основное произведение, на которое мы смотрели, это следующее:
Strugazki A. Von wahrer und falscher Freunschaft: Ein Marchen / Strugazki A., Strugazki B.; Ubers. von H.Gutsche // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.107-144. — Нем. яз. — Загл. ориг.: Повесть о дружбе и недружбе.
Кстати, вопрос к знатокам немецкого: слово UEDDE как-нибудь воспринимается?.. (В оригинале ВЭДРО, помимо того, что оно «Всемогущий Электронный Думатель, Решатель и Отгадыватель», еще и явно перекликается с «ведром»...).