Повесть о дружбе и


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «silent-gluk» > "Повесть о дружбе и недружбе", 1988, "Sowjetliteratur"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Повесть о дружбе и недружбе», 1988, «Sowjetliteratur»

Статья написана 20 апреля 2014 г. 05:31

Сегодня с нами — журнал. Немецкоязычный вариант «Советской литературы». Номер, целиком посвященный фантастике.

Обложка.

Вторая стр. обложки, с некоторыми выходными данными.

Третья страница обложки.

Титульный лист.

Оглавление.

От редактора.

Стр. 107 — собственно, почему мы на это смотрим.

Кроме того, в номере имеются статьи, где так или иначе упоминаются Стругацкие и их произведения:

Gopman W. Das Reale des Phantastischen: Novitaten den sowjetische SF 1988 // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.146-149.

Стр. 146, соответственно. (Остальные страницы тоже есть, и если кому-то хочется, я охотно их покажу).

Balabucha A. Lebe und kampfe!: Anmerkangen zu Wladislaw Krapiwins Phantastik // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.150-156.

Стр. 150.

Lyndina E. Science-Fiction in der Filmkunst // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.157-162.

Стр. 157.

Fjodorow A. Zusammenkunf in Budapest // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.163-167.

Стр. 163.

Gakow W. Nach America — allein und unbewaffen: Reisenoten // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.168-176.

Стр. 168.

Auf dem SF-meridian. 1988 // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.179-181.

Unsere Autoren // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.182-185.

Стр. 185.

Итак, основное произведение, на которое мы смотрели, это следующее:

Strugazki A. Von wahrer und falscher Freunschaft: Ein Marchen / Strugazki A., Strugazki B.; Ubers. von H.Gutsche // Sowjetliteratur (Moskau). — 1988. — № 12. — S.107-144. — Нем. яз. — Загл. ориг.: Повесть о дружбе и недружбе.

Кстати, вопрос к знатокам немецкого: слово UEDDE как-нибудь воспринимается?.. (В оригинале ВЭДРО, помимо того, что оно «Всемогущий Электронный Думатель, Решатель и Отгадыватель», еще и явно перекликается с «ведром»...).





468
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение20 апреля 2014 г. 17:08
Странный всё-таки это был журнал — «Советская литература». Одни и те же номера на разных языках могли иметь совершенно разное содержание.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2014 г. 02:11
И даже издаваться в абсолютно разных местах... Интересно, с чем это связано?..
 


Ссылка на сообщение23 апреля 2014 г. 23:21
Это как раз очень просто — для разных стран и наций и разное содержание. Все логично.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 00:58
А почему аналогичный по подходу «Спутник» был одинаковым для всех?
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 03:21
На него уже терпения не хватило.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 04:22
Ну, это несерьёзно.
Как раз «Спутник» вполне вписывается в схему: создан и утверждён макет журнала, который потом просто переводится на разные языки.
А «Советская литература» — подход необычный. Не забывайте про бюрократические утверждения и цензоров!
И, что совсем непонятно: «Спутник» издавался и на русском, а «Сов. лит.» — только на языках.
 


Ссылка на сообщение27 апреля 2014 г. 05:57
Может, поэтому так и получилось: что у «Спутника» был «базовый вариант» на русском, а у «Советской литературы» — нет... Т.е. «базовый вариант» и переводили.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 03:21
Но представляет-то одну и ту же страну!..


Ссылка на сообщение20 апреля 2014 г. 18:44
Любопытно, спасибо.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2014 г. 02:11
Всегда пожалуйста!.. Вот бы добыть «комплект» этого номера — во всех вариантах...
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2014 г. 03:53
Это достаточно нетривиальная задача. Если польские и немецкие «Советские литературы» попадаются часто, то все остальные — на порядок труднее.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 03:21
Вот и я так почему-то подозреваю...
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2014 г. 04:25
Вы подозреваете, а для меня это реальность, данная в ощущениях :-D
Лет за 10 поисков я собрал почти все нужные мне немецкие и польские, несколько чешско-словацких (там вообще безумно: часть номеров было чисто чешскими, а часть — чисто словацкими) и только по одному номеру испанского и английского. Про японские и прочие французские я уже почти и не вспоминаю :-)
 


Ссылка на сообщение27 апреля 2014 г. 05:58
Хорошо бы для начала хотя бы узнать, какие варианты вообще были...

Да, восточные издания — это мое проклятие.
 


Ссылка на сообщение27 апреля 2014 г. 20:44
Откройте любой номер — там перечислены языки, на которых журнал издавался.
 


Ссылка на сообщение1 мая 2014 г. 04:42
Спасибо! А они там точно _все_? А то я слышала, скажем, про японский вариант... Правда, без подробностей.


⇑ Наверх