Это ужасно грустно и одновременно дико смешно. До неприличия разнополюсные реакции) Из такого же чуднОго про обложки не так давно наткнулась на целый абзац замечательного комментария на Альпине: «... Видите, обложки вроде бы одинаковые — мальчик в шортах и галстуке, лупа, фон… Но рука — смотрите, в оригинале мальчик рассматривает в лупу отрубленную руку, а в русской версии рука вовсе не отрублена и принадлежит — если заглянуть на заднюю обложку — девочке, по-видимому, сестре мальчика. Вот любопытно: какими соображениями о потенциальной аудитории руководствуются издатели, когда корректируют оригинал таким странным образом — перекладывая лупу из одной руки в другую и дорисовывая к руке целое тело, с головой и ногами? Почему в Америке пусть, а в России отрубленная рука «не пойдет»? Здесь не понимают черный юмор? Здесь от книги ждут, чтобы, помимо загадки, там была некая «надежда»? Жалко, конечно, никто не провел этот эксперимент на самом деле: с какой рукой — отрубленной или «нормальной» — книга бы продавалась лучше; вот по таким нюансам и узнаешь, что у людей в голове.»
http://www.nonfiction.ru/reviews/khip...
|