Уже в сентябре |
Книгу разбили на два тома -- и это должен быть перевод по полной версии.
цитата
Р. Кіплінґ «Сталкі та його команда», пер. з англ. С. Стеця, Б. Стасюка за заг. ред. В.Чернишенка, передм. В.Чернишенка, іл. Л. Смірнової та Д. Бірсфорда. — Тернопіль: «Навчальна книга — Богдан», 2013. — 144 с.
ЗМІСТ:
Нотатник Мак-Турка (ілюстрації Дж. Бірсфорда)
Шкільні історії від Ред’ярда Кіплінґа (В. Чернишенко, передмова)
Шкільна пісня (вірш)
Перша пригода
У засідці
Раби лампи (частина I)
Історія з душком
Вигнанці
Раби лампи (частина II)
Примітки (Б. Стасюк)
Из предисловия:
«Перший український переклад, який увійшов до цієї книги, виконано молодими перекладачами Богданом Стасюком та Сергієм Стецем, які дуже ретельно поставилися до первісного Кіплінґового тексту. Важка робота донесення тексту столітньої давнини до українського читача вдалася їм на славу, а ретельні примітки, написані Богданом Стасюком, зроблять анотоване читання ще захопливішим. Привертає увагу цікаве перекладацьке рішення передачі англійського сленґу українською. Кіплінґ знаний майстер вплітати у свій текст різноманітні діалекти англійської, говірки солдатів, територіальні особливості мови ірландців, шотландців чи індусів. У „Сталкі та його команді” ви зустрінете ірландський варіант англійської у виконанні Вільяма Мак-Турка та просту говірку місцевих фермерів, якою дехто з хлопців теж іноді балакав для сміху. Як це вийшло українською? Прочитайте і дізнаєтесь!»
Ну и некоторые фишки книги: на обложке изображено реальное здание колледжа в Вестворд-Хо!, где училася Киплинг; на первом форзаце помещен «выпускной альбом» с портретами реальных прототипов героев книги, в том числе и самого Киплинга; на втором форзаце — подробная карта Вестворд-Хо! времен Киплинга; открывает издание «Блокнот Мак-Турка» — собственноручные рисунки однокашника Кипланга Джорджа Бирсфорда.
В этом же издательстве выходили другие книги Киплинга, а сейчас планируется перевод «Кима» и второй том «Сталки».