Ассамблея 2013 ещё несколько


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «demihero» > Ассамблея-2013: ещё несколько анонсов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Ассамблея-2013: ещё несколько анонсов

Статья написана 9 августа 2013 г. 15:41

Практикум по редактуре и авторедактуре (в двух частях) (Н. Витько)

Зачастую автор, поставив последнюю точку в своем несомненно гениальном произведении, вздыхает с гордостью и облегчением — и, не потрудившись даже перечесть (ведь редактор поправит!) получившееся, отправляет рукопись в издательство. Возможно, там оценят лихо закрученный сюжет и харизматичных героев, но вот беда – этого не всегда достаточно.

И первым неприятным сюрпризом для автора может оказаться то, что плохо вычитанная или не вычитанная вовсе рукопись вместо стола главного/ведущего редактора попадет в мусорную корзину.

Если же все не так плохо и шедевр прошел отбор, то на дальнейшем пути шедевра к типографии автора также могут поджидать сюрпризы. И «черт побери, что вы сделали с моим текстом?!» нередко – самая мягкая из возможных реакций автора, держащего в руках уже вышедшую книгу. А просто «не все редакторы одинаково полезны». И ваша рукопись досталась любителю «интуитивной правки» — «мне кажется, так будет лучше».

О том, что делать со своим текстом, чтобы избежать подобных сюрпризов, каков набор наиболее распространенных стилистических ошибок и как их можно исправить, а также в чем разница между редактурой и авторедактурой, мы и поговорим на практикуме. Ведет мероприятие редактор, у которого за плечами полтора десятка лет сотрудничества с разными издательствами, — Наталья Витько. Кроме того, у вас будет возможность испробовать свои силы и поучаствовать в конкурсе на отлов стилистических ошибок в «типичном фэнтезийном тексте», а победителя ожидает маленький подарок!

 

Круглый стол «Фантастика и гуманитарные науки» (ведущий А. Кубатиев)

Традиционно принято считать, что научная фантастика — удел «технарей»: и hard science fiction, проповедующая и предвосхищающая достижения научно-технического прогресса, и даже так называемая гуманитарная, которая хоть и касается в первую очередь общечеловеческих вопросов, но делает это, как правило, всё-таки в научно-техническом антураже. Предполагается, что фантаст должен знать математику, физику и иже с ними на ять: не разбираешься — иди, пиши фэнтези и не примазывайся. Желая несколько расширить горизонты представлений и развеять пару-тройку мифов, мы пригласили на беседу нескольких писателей-фантастов и знатоков жанра, одновременно подвизающихся в различных гуманитарных науках, и собираемся задать им, например, такие вопросы:

  1. должна ли «гуманитарная» научная фантастика базироваться на гуманитарных науках?

  2. следует ли фантасту разбираться в гуманитарных науках так же хорошо, как (по крайней мере, предполагается, что) он разбирается в науках технических?

  3. философская фантастика, психологическая фантастика... лингвистическая фантастика... без всяких там роботов, космических полётов и искинов — возможна ли?

  4. а не пора ли «техническую» научную фантастику того... на свалку истории?
Дискуссия «Я б в переводчики пошёл...» (ведущий А. Кубатиев)

Чтобы сегодня заработать на собственных художественных текстах, нужно чутко чувствовать конъюнктуру рынка и иметь запас везения, рассчитанный на трёх человек. Некоторые говорят ещё и о гениальности, но это спорно и выходит за рамки нынешней дискуссии. Если же с собственными текстами не складывается, а склонность к литературной деятельности не избывается со временем, многие идут работать в смежные области: становятся журналистами, редакторами, критиками и рецензентами или же переводчиками художественной литературы. О сугубо прагматических аспектах последней профессии у нас и пойдёт речь на Петербургской фантастической ассамблее.

Тезисы дискуссии:

  1. Как стать переводчиком простому человеку с улицы?

  2. Нужно ли где-то этому учиться?

  3. Какой уровень владения иностранным языком требуется иметь? А русским языком? И, может, понадобится что-то ещё?

  4. Реально ли этим заработать?

  5. Вот я пришёл в издательство – и что?..

  6. Как сделать так, чтобы первый заказ не стал последним?
Доклад «Печать по требованию: игрушка или панацея?» (Л. Лобарёв)

Технологии «печати по требованию», print-on-demand, развиваются семимильными шагами. Цены идут вниз, качество же книг, напечатанных этим способом, не уступает качеству изданий, выпущенных массовым тиражом. Печать книги от одного экземпляра, то, что еще десять лет назад оставалось прерогативой матерых самиздатчиков, благодаря многочисленным интернет-сервисам стала сегодня доступной каждому. Но меняет ли «печать по требованию» издательский ландшафт, а если меняет – насколько? Одни считают print-on-demand никчемной игрушкой, другие – панацеей и будущим книжного рынка. Истина, как всегда, где-то рядом, а вот о том, какие формы принимает сейчас малотиражное книгоиздание и какие тенденции намечаются, уже вполне можно говорить, считает главный редактор журнала «Мир фантастики» и издатель одного из старейших российских фэнзинов «Конец эпохи» Лев Лобарёв. Благо за последние несколько лет оно перестало быть экзотикой и заняло свое место в книжном мире. Пока скромное, но посмотрим, что будет дальше.

 

Акустический концерт группы «Немного нервно»

«Немного нервно» — из тех музыкантов, которые не могут остановиться. Ни в музыке, ни в жизни. Тонкие и щемящие, с виду — практически дети, они бывают не по-детски злыми, страстными и отчаянными. Они поют об одиночестве среди людей. Они смеются над собой. Они заставляют пьяные фестивальные толпы затихать и замирать, а потом — взрываться. Концентрируют чувства. От них остается ощущение светлой грусти, разделенной боли и чего-то почти найденного.

[AUDIO]

[AUDIO]

[AUDIO]

В то время как концерт группы «Немного нервно» будет в пятницу, а в субботу состоится мюзикл «Финрод зонг», — воскресенье закончится традиционной вечеринкой с шашлыками и дискотекой. На Ассамблее — ни дня без музыки.





177
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 16:04
«Интуитивная правка» редактора — эт забавно. Помню, как мой взгляд «зацепился» за «зыркнувший», кажись, доспех космодесантника. Причем, в переводе было по-другому. :-)))
Должно быть интересно )


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 16:22
при всем уважении к Алану... сдается, что его подход к проблемам перевода худла в наши нелегкие времена будет грешить некоторой однобокостью :-D
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 16:29
Ключевое слово — «худла»? Тогда Кайсанбекович тут действительно ни при чём. В таком апсекте мы и сами рассказать могём.
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 16:32
худло, оно же художественная литература :-))) Алана Кайсанбекович у нас ведь не пособия по сборке унитазов переводит? А степень художественности — это уже вопрос второй
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 16:49
Не, худло — оно и есть худло, расшифровке не подлежит. И для его перевода в первую очередь требуется, чтобы тебя не забанили в Гугле.
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 23:09
Это ты по молодости и неопытности так считаешь, Серега. На самом деле все, что не есть инструкция по сборке унитазов, есть худло :-)))
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 00:02
Худло — это то, что я могу спокойно переводить, не опасаясь что-нибудь испортить.
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 00:10
Это ты просто скромный :-D
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 21:34
Несомненно, готов послушать старого тролля :-)))
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 23:20
надеюсь, ты это не об Алане? Хотя... :-D
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 23:23
Васче-об Удалине, хотя... :-)))
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 23:25
;-)
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 00:01
Хотя куда мне до настоящих олдовых троллей с доинтернетным стажем.
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 16:29
Ну так он только модератор мероприятия. А продемонстрировать собственный подход может любой желающий. Вот ты, например, — что лично ты думаешь о проблеме перевода худла? :)
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 16:31
я думаю, что мне должны 40 штук за «Разведчика пустоты». В таком вот аксепте :-D
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 16:32
Это ценнейший опыт, которым нужно поделиться с общественностью. Да, я серьёзно.
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 16:35
Я и поделюсь, и трое не удержат. Самое ценное — указать список контор, с которыми лучше не связываться :-)))
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 16:36
И это тоже. В нашем деле информированность и взаимовыручка — это всё.


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:06
Прекрасные анонсы!
И дискуссия о переводах, и концерт, и принт-оф-деманд — это чудесно! Теперь как-то бы осознать, что мероприятий огромное количество и надо, как на Зиланте, строить план, чтобы попасть хотя бы на половину )))

PS Только примеры песен Кати неудачные — это старое очень всё. Лучше из новых что-то показать, чтобы народ проникся. :-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:14
Я, честно говоря, не знаю, что она собирается петь на Ассамблее, старые или новые. Поэтому поставил для примера просто те, которые нравятся мне самому :)
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:16
Без вариантов — всё )))
И старое, и новое, у них же в октябре новый альбом. А ты поставил даже не из предыдущего :-)
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:19
Да, кстати, «попасть хотя бы на половину» не получится, потому что все три дня мероприятия идут тремя плотными параллельными потоками, плюс ещё мастер-классы. Но я как раз сейчас довёрстываю график и стараюсь по возможности не ставить в параллель мероприятия с одинаковой целевой аудиторией. Ну, то есть: переводчики — направо, любтели аниме — налево, послушать про Стругацких — прямо.
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:29
Ты же был на Зилантконе? Там всё то же самое. Всюду не успеть, но хотя бы основное выбрать. С учётом того, что я и про Стругацких послушать хочу, и о переводах, и об аниме, выбор будет сложным.

Когда, кстати, в сети будет расписание мероприятий по дням?
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:33
На Зилантконе я был в последний раз в 1998 году :) Но да, там уже тогда было очень много всего.

цитата Dark Andrew

Когда, кстати, в сети будет расписание мероприятий по дням?


Я сегодня досвожу график — несколько человек из участников круглых столов пока не определились, в какой день они смогут приехать. Окончательный график будет в сети самое позднее в понедельник.
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:55
Отлично! Буду ждать.
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 23:27
э. я хочу послушать про Стругацких! и посмотреть, как Караев изображает тентакли :-(((
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 23:45
искренне тебе сочувствую :-D
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 00:03
а что мешает? хочешь-иди и смотри, да слушай)
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 00:14
предлагаю всех собрать в одном помещении. смотришь направо — тентакли, налево — переводчики, прямо — Стругацкие! :-)))
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 00:25
не сесть ли мне посередке с фляжкой водки?))
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 00:34
и фотиком ;-) картина будет называться «витязь на распут... распутье«!
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 00:55
Витязь Распутин с водкой Распутин на распутье путается с путанами Пути Путина.....
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 01:07
о непутевый!
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 01:22
Не, с лилипутками Лилипутина.
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 01:23
старье! надо: с нанопутками нанопутина! :-D
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 01:34
Нано — это уже Медведев.


⇑ Наверх