Малазан Стивена Эриксона на


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > "Малазан" Стивена Эриксона на русском языке -- Новости
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Малазан» Стивена Эриксона на русском языке -- Новости

Статья написана 24 сентября 2013 г. 20:55

Этот пост был написан в конце июля, но с тех пор я ждал. Ситуация была очень непростая. При этом всё время казалось, что еще вот-вот -- и появится новая информация, которая добавит хоть какой-то определенности. (Именно поэтому я очень не люблю делать анонсы чего-либо сильно заранее: уже не раз бывало, что по тем или иным причинам что-либо откладывалось или вообще срывалось; и в результате -- только пустые ожидания и разочарование у читателей. Ну да будем надеяться, что это, вопреки всему, не наш случай).

В общем, я сделаю пост, на который, в случае необходимости сможет ссылаться ув. Дарк Эндрю, в своё время сливший инфу раньше времени (:box:) и теперь, как и я, бывший в курсе всего происходящего (и НЕ происходящего) в течение последних месяцев.

Итак, что было после того, как я опубликовал предыдущий пост, о том, что (считай, год назад) редактура третьего «Малазана» ушла ко мне и Татьяне Кохановской. Отчасти кое-что из этого уже писалось в теме «Издательские планы», но, думаю, повторить будет нелишне.

1. В изначальных планах издательства было выпустить третий том, затем первые два. Когда некоторое время уже шла работа над третьим томом, выяснилось, что всё-таки издавать планируют с первого, просто искренне верят: раз он на русском уже выходил, в нём надо только унифицировать имена-названия и всё. В этом месте все схватились за головы, но по разным причинам, ага. В результате третий пришлось бросать и срочно переключаться на первый.

2. Как я уже писал, над книгой работало два человека. Напомню, что львиную долю работы, а именно -- приведение того, что натворил Иванов, в читабельный вид, делала именно Татьяна Кохановская. Я занимался дошлифовкой, отслеживанием, чтобы все реалии были правильно озвучены, названия унифицированы и проч.; плюс -- переводом стихотворений.

О таком разделении речь шла с самого начала -- да иначе и быть не может, так как в противном случае мне пришлось бы несколько лет подряд заниматься только книгами о Малазане.

К сожалению, в течение нескольких месяцев (фактически -- с начала лета!) Татьяна Кохановская по серьёзным причинам, связанным со здоровьем, вынуждена была прервать работу. Подробностей я долгое время не знал; с начала лета же ни Dark Andrew, ни я, ни исходный заказчик не могли получить сколько-нибудь конкретную информацию о том, в какой стадии находится редактура этого и еще одного проектов.

В этой ситуации -- когда ничего толком не известно -- я не мог публично что-либо говорить; это было бы просто некорректно по отношению к коллеге. Да и «карма» у издания Эриксона в России без того подпорчена.

На данный момент Татьяну выписали из больницы, сегодня мы с ней впервые за очень долгое время поговорили по телефону. Перенесена тяжёлая операция, слава богу, дела идут на поправку. Практически, с начала лета была не одна, а две проблемы, разного свойства. Отдельный привет отечественным медикам, которые с -надцатого раза смогли поставить правильный диагноз.

Но это всё лирика. А что с Эриксоном? А с ним на данный момент следующее.

-- по словам Татьяны, треть первого романа отшлифована до состояния, когда её можно передать мне. В ближайшие дни я получу наконец файл и пройдусь по тому, что есть;

-- если состояние не ухудшится, примерно за месяц Татьяна планирует закончить работу над остальным текстом первого романа -- и впредь будет мне сбрасывать фрагменты по главам или более крупным частям;

-- далее загадывать боюсь, но по крайней мере ту часть третьего тома, над которым Татьяна начала работать, я надеюсь, она сможет завершить.

«А остальное?..»

Задолго до этого -- практически, ещё до моего отъезда в Польшу, -- мы обсуждали сложившуюся форс-мажорную ситуацию: спонсор проекта, Андрей и я.

В данный момент наиболее оптимальный вариант видится в том, что как минимум со второго тома проще и быстрее делать не редактуру, а полный новый перевод. Это, повторюсь, как ни странно, будет быстрее, чем заново переписывать старый перевод. Собственно, если бы о такой возможности было ясно с самого начала, выбрали бы ее: это надежнее и легче, особенно с учетом того, что цикл планируется издать полностью, а Иванов сделал переводы только первых пяти томов. (А в перспективе -- также вбоквелы, приквел и книги Эсслмонта).

Такой переводчик найден. Переговоры с ним проведены, он сделал пробник. Сейчас он заканчивает работу над переводом другого эпика (автора, у которого тоже судьба в России не задалась). Также этот переводчик работал над текстами других писателей, довольно известных. Имя я назову, как только он приступит к работе (после всего случившегося -- суеверен!). Могу только добавить, что, работая над автором У. («игрек» :) ), он уже начал читать «Малазан» на английском -- и в совершенном восторге от мира, сюжета и языковых игр. Звонил мне и обсуждал некоторые языковые нюансы того, как и что можно было бы сделать. Похоже, сработаемся.

К началу ноября он должен закончить свой нынешний заказ и приняться за второй том «Малазана».

3. Отдельно подчеркну: работа над книгой -- это не только переписывание всего того, что наваял тов. Иванов. Это разработка концепции серийных обложек, поиск и тесное сотрудничество с художником, который будет оформлять (а по сути, делать заново) карты цикла, планирование информационной поддержки цикла в Сети и проч.

Чтобы было понятней. К примеру, в первом томе есть две карты, часть континента Генабакис и план города Даруджистана. Посмотрите, сколько на карте Генабакиса названий. В формате «карта на одну страничку» половина этих названий будет набрана мелким кеглем, читать их будет сложно. В итоге речь идёт о том, чтобы карту перерисовать и сделать на разворот, как и план города. Причём именно перерисовать: как оказалось, покупка прав на карты -- это отдельный геммор, затяжной и бессмысленный. (Этим вопросом занимаемся не мы, а издательство).

А нужно ли вообще заморачиваться всеми этими штуками: серийным оформлением тем же? Ну, как бы, есть же спонсор, он заплатил, книги всё равно выйдут. С точки зрения прагматичной и эгоистичной, наверное, можно и не заморачиваться. Но если мы все хотим, чтобы книги были коммерчески успешными и издатель работал с другими романами Эриксона и даже Эсслмонта, -- тогда да, дизайн серии (или подсерии, если книги будут выходить в «Черной фэнтези») -- штука важная.

И таких не очевидных для читателя, но важных моментов хватает. Работа по ним ведётся.

4. Почему-то ряд фантлабовцев решил, что «нормальное информирование» -- это нечто вроде «Дневника редактора»: «Первое мартобря. Отредактировали 5 страниц надцатой главы» и всё в таком духе. Разумеется, об этом речь не идёт, потому что у нас много работы с редактурой, которую нужно делать, а не трепаться.

О действительно важных, рубежных моментах, само собой, посты будут. Но только о них. Ближе к выходу книг будут и фрагменты, и кое-какие интересные статьи по поводу отдельных языковых и сюжетных нюансов (без спойлеров, конечно). Ряд этих статей у меня уже готов, но выкладывать их сейчас не вижу никакого смысла: ложка хороша к обеду.

5. Сроки, которые называли «В контакте» представители «ЭКСМО», в данном случае звучали из уст людей, которые были не в курсе ситуации с Татьяной (и, если я не ошибаюсь, непосредственно в работе над книгой не участвуют). Чтобы не огорчаться, рекомендую впредь к таким новостям относится осторожнее. Как только текст будет сдан, как только появится ясность с общим дизайном и обложкой, -- я напишу об этом и в авторской колонке, и в темах на форуме (по Эриксону и в издательской).

Чего я не могу делать -- отслеживать и тем более отвечать на каждый вопрос на форуме. Этот пост, в частности, сделан для того, чтобы все желающие могли давать на него ссылки новичкам и коллегам-фантлабовцам, которые редко заходят на сайт.

Откровенно говоря, меньше всего все участники заинтересованы в затягивании издательского процесса: потому что редакторы и переводчики делают работу, которая будет оплачена после того, как мы её сдадим. То есть -- попросту говоря -- мы вкладываем свои труд и время в то, что «аукнется» через некоторое время. Так работают, насколько я знаю, многие переводчики и редакторы, в этом нет ничего странного. Но именно из-за такой системы, повторюсь, затягивать с работой нам-то нет никакого смысла.

Мы все понимаем нетерпение, с которым читатели ждут эти книги. Понимаем и то, что другие уже разочаровались -- это тоже бывает, особенно когда долго ждёшь. Но мы вынуждены работать в тех условиях, в которых оказались -- и просто стараться делать свою работу максимально качествено.

Можно было бы её сделать быстрее? Теоретически -- да. Если бы мы стартовали с первого тома. И -- в первую очередь -- если бы мы получили на руки качественные или хотя бы вменяемые переводы. Но пока мы, повторюсь, вынуждены работать с тем, что есть. Конечно, то, как сильно всё затянулось из-за медицинских проблем, -- это ОЧЕНЬ огорчает. Было непросто нам с Андреем: мы знали чуть больше остальных, но были вынуждены молчать на форуме или отделываться общими фразами; однако всё это наверняка не идёт ни в какое сравнение с тем, каково было Татьяне.

Подытоживая. Могу сказать одно. Мы общались по телефону с человеком, который пробил это издание. И сошлись на том, что всё-таки сделаем всё возможное, чтобы книги вышли на русском.

Спасибо всем, кто проявляет терпение и понимание. Мы это очень ценим.





1092
просмотры





  Комментарии
Страницы: 1234


Ссылка на сообщение25 сентября 2013 г. 12:38
Здоровья Татьяне! И удачи в работе! Не знаю как остальные, а я подожду, главное, пусть книги выйдут:)


Ссылка на сообщение25 сентября 2013 г. 12:52

цитата Vladimir Puziy

как ни странно, будет быстрее, чем заново переписывать старый перевод. Собственно, если бы о такой возможности было ясно с самого начала, выбрали бы ее

:-D Интересно, хоть в какой-то сфере этот принцип нарушается?


Ссылка на сообщение25 сентября 2013 г. 13:31
Не совсем понятно насчет третьего тома, его тоже решили переводить заново или все же будет завершена редактура перевода Иванова?


Ссылка на сообщение25 сентября 2013 г. 14:37
Хотелось бы знать, уважаемый спонсор имеет ли какое- то влияние на проект? Может ли он утверждать или отвергать какие- то эскизы оформления обложек, карт и т. п. ? Общий ход работы над книгами? Или он только втемную финансирует проект?


Ссылка на сообщение25 сентября 2013 г. 19:39

цитата Vladimir Puziy

Сейчас он заканчивает работу над переводом другого эпика (автора, у которого тоже судьба в России не задалась)...

цитата Vladimir Puziy

К началу ноября он должен закончить свой нынешний заказ и приняться за второй том «Малазана».
Как я понял это о трилогии Сандерсона. Для издательства хоть перевод делает или :-) какой частный заказ от любителя?

А сишные переводы Эриксона совсем ужас-ужас?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 сентября 2013 г. 19:43
Нет, не Сандерсона. Давайте дождемся результатов -- и тогда уж. Сами понимаете, после всех пердимоноклей объявлять о чем-то ДО сдачи работы никому не хочется.

Сишные переводы -- на самом деле пересказы, с выброшенными эпизодами. Я для интереса посравнивал кое-что из третьего тома, из самого начала.
 


Ссылка на сообщение25 сентября 2013 г. 19:52

цитата пофистал

А сишные переводы Эриксона совсем ужас-ужас?

Вообще-то это лучше обсуждать в теме о Эриксоне наверно...
Я пытался как-то читать... Если в свое время первый том в переводе АСТ, качество которого не пинал только ленивый, ушел влет и никакого отторжения не вызвал, то СИшные переводы читал с большим трудом и в итоге не осилил. Думал, может за годы после выхода первых томов поменялись восприятие и вкусы, но полистал снова первый том, конечно уже видишь корявость перевода, но все равно читается намного лучше. Но это мое личное впечатление.


Ссылка на сообщение25 сентября 2013 г. 19:56
Vladimir Puziy я помню, когда только зашел разговор о этом издании, было предложение сделать сайт по миру Малазана и Вы высказали свою заинтересованность в этом вопросе. Были ли какие-то подвижки в эту сторону или все заглохло на начальной стадии?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 сентября 2013 г. 20:07
Был бы человек, который занимался сайтом, можно было бы поговорить о сотрудничестве (делать те же самые материалы по разным нюансам перевода и проч.) Пока такого человека нет. На Западе в какой-то момент фан-группа оказалась настолько разнообразной и многочисленной, что сумела создать две (!) электронных энциклопедии. (Кстати, очень полезных, когда выясняешь некоторые неочевидные нюансы).

Но сейчас, имхо, сайт в любом случае -- это не задача первостепенной важности.


Ссылка на сообщение25 сентября 2013 г. 22:27
Удачи и главное здоровья всем тем кто работает над Малазаном. Я уверен, что мы его все же дождемся, время не важно — важны сами книги. Ну и я впервые за всю жизнь задумался о том куда девать два купленных тома Эриксона из Королей фэнтези, чтобы приобрести новые версии и прочитать наконец в правильном переводе.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 сентября 2013 г. 11:06

цитата Неферт Зонкель

время не важно — важны сами книги

к сожалению, время играет немаловажную роль. По сути, сейчас нужно будет заново представлять автора и цикл. Потому как многие из тех, кто читал старые издания и ждал продолжения, либо разочаровались и уже перестали ждать, либо добрались до оригиналов. А новые читатели в большинстве своем и не слышали что за Эриксон и Малазан такой. Потому выше и спрашивал насчет сайта, т.к. хороший сайт это немаловажный инструмент популяризации.
 


Ссылка на сообщение26 сентября 2013 г. 15:34
Разочарование, конечно же, присутствует. Но только не в творчестве Стивена Эриксона.
 


Ссылка на сообщение26 сентября 2013 г. 15:55

цитата igoanatol

Разочарование, конечно же, присутствует. Но только не в творчестве Стивена Эриксона.
так речь в данном случае и не шла о творчестве :)


Ссылка на сообщение27 сентября 2013 г. 18:54
Получить информацию о проекте из первых рук это здорово. Будем верить и ждать.


Ссылка на сообщение30 сентября 2013 г. 15:25
Спасибо. Видно, что люди подходят в этом деле всячески заинтересованы и подходят к нему с любовью. Поэтому Эриксона куплю без вопросов, когда выйдет


Ссылка на сообщение4 октября 2013 г. 18:25
Неужели появилась информацию о судьбе цикла?? Не сплю ли я ))

Все здорово, но к сожалению конкретики не много, надеюсь к следующему дню рождения, которое будет ровно через год, я смогу подержать в руках 3 том.
Страницы: 1234

⇑ Наверх