Рассказ The Night Has 999 Eyes.
Существует четыре варианта перевода. Я сравнивал с переводом С. Сухинова в «Отцах-основателях».
Потеряна разбивка на фрагменты (пустая строка перед и после видения в переводе отсутствует). Само видение дано не одним предложением, а несколькими.
Выброшены несколько фраз, в частности, цитата из Геродота и отсылка к Аристофану. Переиначены уточнения в скобках о том, что не стоит бояться «этой звезды».
Последняя часть переведена с ошибками. Например, «I have been told» -- «я буду говорить«! В итоге смысл рассказа искажен.
Да, и «genius loci of Earth» стал «я плоть от плоть Земли».
Оригинальное название изменили, так что отсылка к стихотворению Фрэнсиса Бурдильона (Francis W. Bourdillon) «У ночи тысяча очей» в принципе не ловится.