В-общем, отнесемся к данному посту просто как к очередному узелку на память.
В последнее время, учитывая, что непрочитанные книги громоздятся уже не на одной полке, я как-то совсем перестал покупать книг для себя. Вместо этого мне, оказывается, достаточно во время очередного захода в книжный магазин (купить, например, книжек своим детям) поторчать возле заветных полок, просто пролистывая томики. При очередной такой прогулке попалась мне на стеллажах книжка Петра Вайля «Стихи про меня». Книжка, кажется, довольно интересная и познавательная. И вот прочитав выборочно пару-тройку мест из нее, я столкнулся с загадкой, которая надолго засела в голове.
Суть вайлевской книжки вот в чем — он, как я понял, берет стихи поэтов (к сожалению, не знаком со всей книгой и не знаю, поэты только русские или есть еще и переводные), которые нравятся ему и цитирует их, расписывая к каждому стихотворению довольно объемистые эссе по нему.
Зацепивший меня отрывок оказался из главки про стихотворение Цветаевой (с творчеством которой я совершенно не знаком). Далее цитата (курсив — отрывок из Цветаевой, остальные строки — собственно текст самого Вайля) —
цитата
Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,
И все — равно, и все — едино.
Но если по дороге — куст
Встает, особенно — рябина...
Рябины кругом было полно, но всегда и только — деревья, а не кусты. Я уже читал у Лермонтова про львицу с гривой, понимал, что с поэта научный спрос невелик, но все-таки. Спросил про куст у взрослого образованного знакомого, тот протер очки старым носком и завел о поэтическом мире, который возможно судить лишь по его собственным законам, стало скучно. Так и решил — ошиблась, с кем не бывает.
Однако Цветаева, как выясняется — знала. В 35-м она пишет знакомой, что к ней пристают: «А разве есть кусты рябины? Я: — Знаю. Дерево».
Если знала, зачем породила заведомо небывалого ботанического монстра? Сразу отмахнемся от подгонки под рифму: не тот калибр стихотворца
Надо сказать, что замечание Вайля поэтессе я вообще не понял. За вычетом классического лермонтовского ляпа, мне осталась совершенно непонятной суть возражений эссеиста. Насколько я помню, выражение «куст рябины» встречается в русскоязычной литературе довольно часто. Что и подтвердилось проверкой по корпусу русского языка. Вот, например:
цитата
На Крайнем Севере, на стыке тайги и тундры, среди карликовых берёз, низкорослых кустов рябины с неожиданно крупными светло-жёлтыми водянистыми ягодами, среди шестисотлетних лиственниц, что достигают зрелости в триста лет, живёт особенное дерево ― стланик.
В. Т. Шаламов. Колымские рассказы
цитата
Вокруг среди родных березок и сосен, кустов рябины и черемухи лежали оголенные, обезображенные могилы, горбатясь поросшими травой бугорками, чуть ли не в каждой второй из них покоилась родня: братья, сестра, дядья, тетки, деды, прадеды и дальше, дальше…
Валентин Распутин. Прощание с Матёрой
цитата
Машина, мерно клокоча двигателем, работающим вхолостую, стояла на месте и все шарила и шарила своими тремя прожекторами по заросшим запущенным могилам, по покосившимся ржавым крестам и плитам, по неряшливо разросшимся кустам рябины, по гребню трехметровой стены, обрывавшейся слева.
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Пикник на обочине
цитата
Действовал все тот же «эффект узнавания», который заставляет слабонервного путника, однажды принявшего в сумерках куст рябины за человека в плаще, шарахаться от все новых порождений собственного воображения.
Дмитрий Биленкин. Десант на Меркурий
цитата
Никогда нельзя думать, что вот этот куст рябины или вот этот седой барабанщик в оркестре понадобятся мне когда-нибудь для рассказа и потому я должен особенно пристально, даже несколько искусственно, их наблюдать.
К. Г. Паустовский. Золотая роза
цитата
В стороне от дороги рос тощий еловый лесок, жидкий березняк и кусты рябины.
Д. Н. Мамин-Сибиряк. Под землей
Но может быть это все издержки фактологической небрежности гуманитариев? Может ботаники согласятся с Вайлем? Знакомых ботаников у меня нет, так что пришлось посмотреть в вики. В википедии в статье о рябине обыкновенной написано так — «Рябина обыкновенная (лат. Sorbus aucuparia) — дерево или кустарник, вид рода Рябина семейства Розовые (Rosaceae)». Аналогично в англоязычной вики — «Sorbus aucuparia, commonly called rowan and mountain-ash, is a species of deciduous tree or shrub in the rose family» (tree — дерево, shrub — куст). Также на сайте департамента сельского хозяйства США в базе растений указано для обыкновенной рябины — Growth Habit: Tree, Shrub (форма, габитус растения: дерево, куст).
Получается даже с научной точки зрения ничего предосудительного у Цветаевой нет? И претензии Вайля беспочвенны?
А теперь о втором отрывке из этой же книги Вайля, привлекшем мое внимание. Который, с учетом вышесказанного, выглядит довольно пикантно. Оказывается, Вайль, так строго обходящийся с точностью фактов из области естествознания у других, сам допускает изрядные вольности в письменной речи:
цитата
Через двадцать лет после своих полетов космонавт Гречко рассказал, как проносили коньяк на корабли «Союз», как прятали бутылки на орбитальных станциях «Салют», как в вакууме содержимое не хотело выливаться до конца, но законы физики были посрамлены знанием и смекалкой.
Знаете, с моей скромной точки зрения, представившееся внутреннему взору читателя зрелище киряющих в ВАКУУМЕ космонавтов будет всяко похлеще, чем безобидный цветаевский рябиновый куст.
Такие дела.