Миюки Миябэ Перекрестный


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Green_Bear» > Миюки Миябэ «Перекрестный огонь»
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Миюки Миябэ «Перекрестный огонь»

Статья написана 28 января 2013 г. 12:07

При всех своих достоинствах современное цивилизованное общество не лишено определенных недостатков. Например, хитрые, умные преступники без особого труда могут избегнуть наказания, пользуясь лазейками в законах, запуганностью обывателей и жертв, медлительностью полицейских. И тогда время от времени находятся люди, которые берут на себя ответственность по очищению общества от злодеев. Так, огонь, очищающий и карающий, становится уникальным оружием Дзюнко, одной из главных героинь «Перекрестного огня», для того и данным ей от природы. По крайней мере, так считает она, самостоятельно творя правосудие и безжалостно преследуя убийц. А найдя — уничтожая их.

Казалось бы, все прекрасно и замечательно. Добропорядочные люди могут спать спокойно, не опасаясь за себя и близких, но возникает одно но. Где пролегает призрачная грань между возмездием и преступлением, и существует ли она вообще? И что делать, когда под огонь, во всех смыслах этого слова, попадают случайные люди? Вправе ли человек, обладающий некоей силой, решать за других, кто умрет и за что? Вправе ли он поступать так, как велит ему совесть и долг, который он взвалил на себя? Безусловно эти вопросы уже неоднократно поднимались, начиная, наверное, еще с «Преступления и наказания» Достоевского. Но философские вопросы далеко не единственное, что есть в книге.

Поэтому особенно радует удачное сочетание в романе элементов разных жанров. От детектива и социальной фантастики, до боевика и мелодрамы, хотя основной упор сделан все же на триллер. Градус напряженности то повышается, заставляя читателя пристально следить за героиней, то плавно опускается, давая немного отдохнуть. Такой сплав позволяет нарисовать полноценную картину мира и одновременно затронуть самые разные проблемы. Впрочем, у этого подхода есть и плюсы и минусы. С одной стороны, желая охватить как можно больше моментов, Миябэ была вынуждена жертвовать глубиной. Так, некоторые многообещающие моменты, вроде влияния дара на носителя, остаются лишь намеками, которые автор не стала раскрывать до конца, оставив на усмотрение читателей.

С другой стороны, Миябэ достаточно ярко и полноценно передала реалии повседневной жизни японцев, при этом не перегружая повествование избыточной, отвлекающей от сюжета информацией. Отчасти, это стало возможным благодаря тому, что персонажи сильно отличаются друг от друга, как по возрасту и положению в обществе, что играет немаловажную роль, так и по мировоззрению. В начале японские имена звучали непривычно, но постепенно в ним привыкаешь, переставая обращать внимание на их чуждость.

Поднимая весьма неоднозначные философские вопросы о разнице между самосудом и правосудием, автор рисковала или скатиться в нудные нравоучения и морализаторство, или же в восхваление самовольных расправ. К счастью, ни того ни другого не произошло, хотя в самом конце писательница позволила себе самую малость назидательности. Не могу сказать, что это пошло роману во вред, учитывая красноречивый эпилог, и тем не менее факт остается фактом, назидательность в нем присутствует.

Итог: драматичный роман о мести, возмездии, законе и их роли в жизни людей.

Моя оценка: 8/10





406
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение28 января 2013 г. 12:50
Спасибо. Интересная рецензия.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 января 2013 г. 15:03
Пожалуйста. :beer:


Ссылка на сообщение28 января 2013 г. 14:42
Прямо Декстер какой-то
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 января 2013 г. 16:30
Декстера я не читал, но здесь несколько иная, как мне кажется, подоплека. Героиня во многом полагается на чувства, ведь ее дар сильно зависит от эмоций.


Ссылка на сообщение28 января 2013 г. 22:46
Ну Вы и расписали... вещичка-то не бог весть что.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 января 2013 г. 07:49
На фоне современного самотека большинства авторов — весьма и весьма хорошо.
 


Ссылка на сообщение29 января 2013 г. 21:20
На фоне? Скорее «нормально», чем хорошо. Даже если не сравнивать с Иори Фудзиварой, то всё равно, не японский Стивен Кинг, как написали на обложке, точно. И ляпы, вроде земляного пола на фабрике...
 


Ссылка на сообщение30 января 2013 г. 07:30

цитата ааа иии

На фоне? Скорее «нормально», чем хорошо.

На мой взгляд, это уже личные предпочтения.

цитата ааа иии

И ляпы, вроде земляного пола на фабрике...

Без английского варианта и информации о японских фабриках не вижу смысла обсуждать этот момент. К тому же, помнится вы и в «Заводной» находили неточности в плане производственных деталей.


⇑ Наверх