| Хочу жить в СССР (с)Статья написана 26 ноября 2012 г. 01:00 |
Смотрел тут намедни отличный старый триллер Плата за страх. Шокирует, конечно, что каждый метр дороги, по которой шоферы везут раздолбанные грузовички с нитроглицерином, каждое испытание на их пути сняты еще в начале пятидесятых настолько мощно, что большинство современных отечественных режиссеров при поддержке новейших спецэффектов и три-дэ камер о таком могут только мечтать. Но суть не в этом. В незаконно скаченном мной с торрентов файле было две звуковые дорожки — советский дубляж и новая закадровая озвучка от какой-то там студии. Я, как истинный олдфаг, выбрал для просмотра советский дубляж, и был вознагражден отнюдь не только хорошей игрой актеров озвучки. В частности, интересно было отметить, какие сцены наши цензоры убрали из оригинальной версии своими цензурными ножницами, дабы они не смущали умы граждан страны советов (в этих сценах озвучка перескакивает на новую закадровую). В частности, убрали момент, когда после преодоления очередного препятствия водители решают поссать на брудершафт, пустив синхронно несколько струй и ознаменовав тем самым проход очередного левела. Но главный фан в другом. В финале фильма, когда один из героев возвращается домой порожняком, с облегчением вальсируя десятитонной машиной по дороге, внезапно начинается закадровый монолог, мол, "да, ты победил, но какой ценой? Ты потерял своих друзей, и ты потерял самого себя в этом мире долларов и капитала, бла-бла". Что за ад, думаю? Что за тупая навязчивая мораль, отнюдь не продиктованная ничем из того, что происходило в фильме? Переключаю на новую озвучку — а нет этого монолога там. Просто музыка, ничего более. Просто советские цензоры решили, что лучше знают основной посыл фильма, а значит, имеют право поганить классическую ленту своей пропагандой. Интересно, в скольких еще фильмах вот так ненавязчиво смещали акценты, приписывая персонажам свои идеологически верные слова? А "Плата за страх" — крутое кино, и ничто этого не изменит.
|