РОЖДЕННЫЕ РЕВОЛЮЦИЕЙ


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «shickarev» > РОЖДЕННЫЕ РЕВОЛЮЦИЕЙ
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

РОЖДЕННЫЕ РЕВОЛЮЦИЕЙ

Статья написана 20 сентября 2012 г. 10:00

Чайна Мьевиль «Железный Совет»

Призрак бродит по Бас-Лагу. Среди людей и переделенных, среди водяных и кактов, среди трудового народа и творческой богемы Нью-Кробюзона зреет недовольство его правителями и в воздухе витают идеи грандиозной социальной Переделки.

«Железный совет» — роман, замыкающий нью-кробюзонскую трилогию британца Чайны Мьевиля, и одновременно самое идейное, точнее даже — идеологическое, произведение автора, известного левыми политическими взглядами.

Думается, в революционном лихолетье из товарища Мьевиля вышел бы прекрасный агитатор. Впрочем, и на ниве писательства он не затерялся, обретя славу одного из самых ярких и «странных» (по названию литературной группы — new weird) авторов.

Между «Крысиным королем» — дебютом Мьевиля и его «Железным советом» не просто большая дистанция. В известном смысле они являются изоморфными романами, сохраняющими систему координат, которая определяют ландшафт повествования. При этом сами координаты изменяют свое значение на едва ли не противоположное. И библиография Мьевиля отражает и демонстрирует историю этих преобразований.

В первом романе сказочные, персонажи попадают в современный Лондон, а уже в последующих книгах люди становятся частью в мифическом пространстве Нью-Кробюзона (позднее схожая инверсия будет ярко выражена в романе The City & the City («Город и Город», 2009) и особенно в подростковой книге «Нон Лон Дон»).

Индивидуализм, основанный на мыслях и переживаниях главного героя «Крысиного короля», который, как можно предположить по распространенному среди молодых авторов поветрию, является альтер эго самого Мьевиля, в последующих книгах рассыпается на поступки и слова многих персонажей, пусть и говорящих обычно в унисон. И в этой многоголосице с каждой книгой все отчетливее слышно ее социальное звучание, которое достигает своего максимума в «Железном совете».

Политизированные высказывания в жанре фэнтези не так часты, как, скажем, в новой космоопере, давно превратившей космические просторы в арену, на которой «звездные войны» ведут сторонники правых и левых политических убеждений.

Однако, отсутствие четко артикулированных высказываний, как заметил однажды в интервью Чайна Мьевиль, не означает отсутствие позиции. Писатель прав: книга немыслима вне общественного, социального измерения. Как немыслима она без читателя, а читатель – вне общества. «Железный совет» с такой точки зрения является не вызовом закостеневшему в феодализме жанру, а ответом на его пренебрежение социальными реалиями. Роман вообще дает прикурить инфантильным эскапистам, перенося в фэнтези славные традиции Эптона Синклера и других «разгребателей грязи» (кстати, «Спрут» Фрэнка Норриса был посвящен разоблачениям злоупотреблений и преступлений крупных железнодорожных компаний) из Соединенных Штатов начала двадцатого века. И совсем уж страшно представить даже, как социалист Мьевиль «переделал» бы Айн Рэнд и ее «расправляющих плечи атлантов», окажись они в его власти.

Книга содержит две параллельно развивающиеся линии: историю легендарного «Железного совета» и описание подпольной борьбы и революционного восстания в Нью-Кробюзоне. Сюжет бодро движется вперед по этими проложенными рельсами (заметим, что, как водится, эти прямые сблизятся у самого горизонта, но полностью так и не сольются).

Не будем заострять внимание читателя на персонажах книги. Давно подмечено, что действующие лица у Мьевиля схематичны и сводимы к функциям. Но зато какую причудливую и выразительную форму эти функции принимают! Например, загадочный революционер, бандит и террорист Торо, скрывающий под маской быка… Впрочем, последуем авторской воле и сохраним эту тайну для читателей романа.

Две обозначенные писателем темы: строительство железной дороги и революционное восстание – имеют явные прототипы в истории человечества. Речь идет, разумеется, о трансконтинентальной железной дороге, чье строительство было завершено в Соединенных Штатах во второй половине девятнадцатого века, и о русской революции семнадцатого года.

Первый сюжет, объединяющий Америку в прямом и переносном смысле и уже приобретший по месту происхождения почти мифологический статус, уже нашел отражение в мировой культуре. Этой теме посвящен, например, один из шедевров великого Серджио Леоне «Однажды на Диком Западе».

Второй стал одним из наиболее значительных событий в истории двадцатого века, и нам знаком намного лучше. Впрочем, не стоит недооценивать и знания Мьевиля. Убежденного социалиста, выносящего в эпиграф романа цитату из поэмы Велемира Хлебникова и высоко отзывающегося о трудах Александра Богданова, не уличить в поверхностном подходе к истории русской революции.

Писатель не скупится и щедро использует возможности переноса исторических реалий и исторических же моделей в романную действительность. Здесь и методы Трансконтинентального железнодорожного треста, и солдаты, возвращающиеся в Нью-Кробюзон, раздосадованные военными поражениями и выступающими против городских властей, и революционное подполье с нелегальной прессой и радикальными террористами.

Писатель почти и не скрывает этих призрачных и прозрачных аналогий, уподобляя романный Коллектив Коммуне, а Переделку – революции. Что невольно делает книгу развернутой иллюстрацией известных песенных строк о том, что «наш паровоз вперед летит, в коммуне остановка».

Заметим, что тема железной дороги вообще неожиданно тесно связана в культуре с революцией. Достаточно вспомнить Павку Корчагина и стоящий на запасном пути бронепоезд. Впрочем, для Мьевиля более вероятным прообразом «Железного совета» стал так называемый «поезд Троцкого», в котором председатель Реввоенсовета провел больше двух с половиной лет жизни, проделав путь свыше ста тысяч километров.

Фактически, весь роман построен на опрокидывании в вымышленный мир реалий прошлого и проблем современности. В художественном отношении «Железный совет» уступает другим романам трилогии. Такова уступка, сделанная автором в пользу идеологического содержания книги. Собственно именно идеология является ее, книги, смысловым центром, что наглядно демонстрирует финал, в котором легендарная железнодорожная коммуна «Железный совет», не потерпевшая победы и не принесшая поражения, осталась символом, который каждый волен трактовать по-своему.





420
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение20 сентября 2012 г. 20:49

цитата shickarev

Не будем заострять внимание читателя на персонажах книги. Давно подмечено, что действующие лица у Мьевиля схематичны и сводимы к функциям.

К железному как раз подхожу, прочитав уже почти 3 книги Мьевиля. И если бы не персонажи, то многие заслуживали бы 9\10. Но подозреваю, что у него это неисправимая черта. Кто думает о судьбах общества, не слишком снисходит до личностей?

Книги всё равно хорошие, хотя мне думается, что «совет» будет послабее первых двух.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2012 г. 21:15
На мой взгляд, самый сильный в литературном плане — «Шрам».
«Вокзал потерянных снов» берет своей новизной, а «Железный Совет» — идеологией.
Мне все три нравятся. Хотя «Совет» действительно послабее.

Увы, «Кракен» существенно хуже всего «Нью-Кробюзонского цикла».
И с переводом ему не шибко повезло.
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2012 г. 21:27
На счёт «Шрама» соглашусь, но вот «Кракен» мне понравился, несмотря на слабый перевод. Этакий театр абсурда, до завязки наполненный авторской фантазией с очень неслабой концепцией. Даже Билли в кои-то веки почти вызывает сопереживание (местами...) и получает сильный финал. Но основная ценность романа всё-таки взгляд на религии.

Очень захотелось после «Кракена» прочитать «Город и Город» и «Embassytown», поскольку мне теперь думается, что интересные концепции — сильная сторона Мьевиля.
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2012 г. 22:30
Мне «Кракен» странным образом тоже понравился. Но он хуже книг про Бас-Лаг.

В ноябрьском «Если» должна выйти моя рецензия с названием (в девичестве) «Головоногая эсхатология».
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2012 г. 22:31

цитата Kima Kataya

интересные концепции


Вот что марксизм с писателями делает.


Ссылка на сообщение20 сентября 2012 г. 21:47
Обложка этого издания прикольная, с Against a Dark Background.

цитата shickarev

Давно подмечено, что действующие лица у Мьевиля схематичны и сводимы к функциям.

В фэнтези — может быть. В Посольском городе достигнут уровень лучших образцов европейской психологической прозы.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2012 г. 22:28
Вы думаете, здесь дело в жанровой принадлежности?
Может, просто хронология? ;)


Ссылка на сообщение21 сентября 2012 г. 00:50
Я сам долго не брался за ЖС, даже и не знаю почему. Закончил с неделю назад. Был в полном восторге.
Соглашусь с уважаемым рецензентом в том, что

цитата shickarev

На мой взгляд, самый сильный в литературном плане — «Шрам».
«Вокзал потерянных снов» берет своей новизной, а «Железный Совет» — идеологией.
Из всего цикла Шрам, конечно, самая классная книга. ЖС -- самая идеологизированная. Наверное, должно было пройти 20 лет после конца сов.власти, чтобы мне понравилась книга настолько пропитанная марксистской идеологией!
Когда-нибудь Мьевиль ещё вернётся в Нью-Корбюзон...
Только вот восстание в Нью-Корбюзоне мне больше напомнило Парижскую коммуну, чем Русскую революцию. Хотя, конечно, у них было немало общего.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2012 г. 12:14
Рад, что наши вкусы совпадают и в литературном плане.
Где-то даже был специальный смайлик, вот он — :beer:

Хорошо, что для Мьевиля не жалеют премий.
И очень заинтригован «Посольским городом»
 


Ссылка на сообщение22 сентября 2012 г. 05:04
Да вот Хьюго, жлобы, пожалели. (см. мой обзор) Второе место на каминную полку не поставишь!
А кто мешает нам купить Worldcon supporting membership и самим голосовать за Хьюги? В этом году голосовали чуть больше тысячи участников (из примерно 6 тысяч). Так что несколько наших голосов тоже способны повлиять. Чтобы потом не было мучительно больно...
В следующем году по-любому участвовать придётся только дистанционно: Техас чересчур далеко, и помимо Ворлдкона в Сан-Антонио делать нечего. Ну а в 2014 -- Лондон. Как говорится, все там будем! ;-) А на 2015 заявились бешеные финики! Чтобы за них проголосовать, нужно у техасцев покупать, как минимум, supporting membership. Ну а раз так, то и за Хьюги тоже голосовать!
Вот такой расклад. Как представлю себе Ворлдкон в Хельсинки... Это ж весь питерский фэндом там будет! Им что, у них у всех финские шенгены, они через границу в домашних тапочках ходят! ;-):-)))
 


Ссылка на сообщение22 сентября 2012 г. 11:52

цитата cat_ruadh

А кто мешает нам купить Worldcon supporting membership и самим голосовать за Хьюги?

А можно поподробней, как это делается и с чем его едят? ;-)
 


Ссылка на сообщение22 сентября 2012 г. 14:25
1. За Хьюго имеют право голосовать участники Ворлдкона. Для этого нужно уплатить оргвзнос (membership). Attending membership -- это для тех, кто туда поедет; supporting membership -- это для тех, кто ехать туда не будет, но хочет голосовать за Хьюго и получать информационные материалы. Сейчас supporting membership составляет $60, attending membership $180; дальше будет больше. О всех типах оргвзносов можно прочитать здесь.
2. Для того, чтобы проголосовать за место проведения Ворлдкона, который будет через 2 года от того, на котором вы голосуете, нужно уплатить voting fee, которая зачтётся вам в membership того Ворлдкона, за который вы голосуете. Сейчас я на сайте этого не нашёл, но этот принцип действует много лет.
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2012 г. 08:48
Благодарю, всегда хотелось узнать.
Эх, сумма-то вполне приемлема (ну стоимость 4-х книг =), хуже — я не очень дружу с языком оригинала, а из программы редко что уже переведено на русский. :-(

Но за Мьевиля могла бы проголосовать с закрытыми глазами. ;-)
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2012 г. 14:03
Обзор прочитал с большим интересом. Из финалистов мне как раз Мьевиль наиболее симпатичен. Неужели второму месту не сопутствует какая-нибудь красивая награда для каминной полки?
Вот и на Росконе, и на ЗМ наград и финалистов куда больше, по три призовых места.

Мне возможности такого дистанционного участия очень интереснs. Надо же глобализироваться.
Думаю, обзор с изложением такой механики многим будет интересен и даже полезен. ;-)
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2012 г. 20:38

цитата shickarev

Мне возможности такого дистанционного участия очень интереснs. Надо же глобализироваться.
Думаю, обзор с изложением такой механики многим будет интересен и даже полезен.

Соглашусь :beer: по главным премиям, у которых есть такая система голосования. А Хьюго в первую очередь.
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2012 г. 17:31

цитата cat_ruadh

Это ж весь питерский фэндом там будет! Им что, у них у всех финские шенгены, они через границу в домашних тапочках ходят!
И премию Хьюго впервые получит русский фантаст.;-)
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2012 г. 18:30
8-) Если в предшествующий Ворлдкону год его произведение будет опубликовано на английском, выдвинуто на Хьюго в соответствии с процедурой, т.е. получит такое количество выдвижений, которое обеспечит ему место в шортлисте... Если всё это состоится, то тогда можно будет вести информационную кампанию, призывающую уплатить как минимум supporting membership и проголосовать за этого автора и его произведение.
Ничего невозможного нет. Во второй половине 70х, когда Стругацких и Лема активно переводили на английский, американцы выдвигали их, но их книги лишь чуть-чуть недотягивали до шортлиста. Ни советские, ни польские фэны из-за железного занавеса не могли своим участием повлиять на ситуацию. Это как раз тот случай, когда участие национального фэндома способно изменить ситуацию.
Вплоть до начала 21 века британские авторы нечасто попадали в шортлист Хьюго. Своих выдвижений для этого было маловато. Но когда авторы new weird вошли в моду в Штатах, американских плюс британских выдвижений в совокупности стало для этого достаточно. Шутка ли -- романы Чарли Стросса попадали в шортлист Хьюго на протяжении шести лет подряд! Такого не было даже у Силверберга в его самый плодотворный период!
Я уже не говорю о Ворлдконе 2005 года в Глазго. Тогда все 5 романов в номинации были от британских авторов:

цитата

Novel

   Winner: Jonathan Strange & Mr Norrell, Susanna Clarke (Bloomsbury)
   The Algebraist, Iain M. Banks (Orbit)
   Iron Council, China Miйville (Del Rey; Macmillan UK)
   Iron Sunrise, Charles Stross (Ace)
   River of Gods, Ian McDonald (Simon & Schuster UK)
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2012 г. 18:43
Я ж и говорю, нужно срочно написать что-нибудь гениальное (уровня Стругацких или Лема) и сразу же перевести на английский. :-D Исторический шанс упускать нельзя.:-)))
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2012 г. 19:01
Для начала финики ещё должны заполучить Ворлдкон себе. Результат станет известен в певых числах сентября 2013 года. Это ещё не было сказано вслух, но мне представляется такое: если Ворлдкон на 2015 год им заполучить не удастся, то они перезаявятся на 2016 год, а это голосование будет в 2014 году в Лондоне, и «Европа нам поможет» (с).
А достойное произведение для продвижения на Хьюго можно выбрать из лауреатов последних лет. Конечно, идти на это надо «от издателя» -- кто будет готов заморачиваться на перевод, публиковать произведение автора, неизвестного или малоизвестного на англоязычном рынке, пусть даже он может быть звездой в своей стране.
С гениальными текстами, правда, напряжёнка... Несмотря на отдельные удачные произведения, тенденция последних лет совершенно безрадостная...
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2012 г. 20:40
Жаль, конечно, из наших даже не представляю что выставлять... но вдруг напишут когда-нибудь?
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2012 г. 21:04
Вижу Вы восприняли мои слова всерьёз. А зря.
В шорт-лист Хьюго переводные произведения, помнится, попадали лишь раз (Веркор Сильва в 1963 году). Даже если «Европа нам поможет» и финны заполучат к себе Ворлдкон, шансы возрастут разве что у британских фантастов, у того же Чайны Мьевиля.
 


Ссылка на сообщение24 сентября 2012 г. 00:49
У британцев обязательно возрастут, финики будут всей страной стоять за своего Райяниеми, израильского Тидхара поддерживают все понемногу.
Переводные произведения подбирались довольно близко к шортлисту не раз. Помимо упомянутых, это были немцы (Вольфганг Йешке и Герберт Франке, в 80е) и квебекская Элизабет Вонарбур (в 90е).
Фишка в том, что именно сейчас стало больше переводов. А раз так, то и шансы их на премиях возрастают.
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2012 г. 21:21
Да, это может быть весьма любопытный прожект! ;)
 


Ссылка на сообщение24 сентября 2012 г. 01:00
Когда в начале 90х мы с Сидюком издавали англоязычный фэнзин Chernobylization, мои британские друзья (непоследние люди в британском фэндоме с широкими связями) на пальцах показали, что нужно сделать, чтобы наш фэнзин получил номинацию на Хьюго. Подробно рассказали, что должны делать мы (для начала, на уже достигнутом уровне качества материалов добиться регулярности выхода, например, раз в квартал, а потом ещё много всего, но вполне посильного), и что станут делать они, используя свои связи в фэндоме по всему миру. Года через 3-4 план должен был принести плоды. На тот момент Сидюк весь ушёл в бизнес, и последний номер фэнзина я делал практически в одиночку, а через пару месяцев и мне предложили хорошую, перспективную работу, поэтому весь этот замечательный план остался нереализован.
 


Ссылка на сообщение24 сентября 2012 г. 11:40
Да, номинация на Хьюго могла бы красиво увенчать фэнзин.
Но все-таки 3-4 года — это очень стратегический план. Жаль, что не сложилось.

А вот, поинтересуюсь, сохранились ли выпуски?
Почитал бы с удовольствием
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2012 г. 11:17
Только бумажные. У меня по 1 экз. Где-то в архиве.
Файлы с текстами тоже есть где-то в архиве. В каких-то архаичных форматах.
Есть даже тексты неоконченного номера...

Эх, мы тогда приобщились к миру бумажных фэнзинов. Это целая отдельная субкультура со своим этикетом, сленгом и обычаями... В МГУ её уже изучают. Когда до неё дойдут руки у наших исследователей, мы с Сидюком охотно передадим им наш архив бумажных фэнзинов и расскажем всё, что сами знаем.
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2012 г. 16:19
Единственный мне известный исследователь фэнзинов — это Евгений Харитонов, но он уже давно забросил фантастику.
А новых исследователей что-то не видно. Увы, увы...
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2012 г. 21:25
Я с ними лично не знаком, но Лариса Михайлова из МГУ упоминала, что двое копают эту тему.
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2012 г. 23:24
Вот хорошо бы. Все-таки у академического подхода есть свои плюсы.
И минусы тоже, хех. Иной раз такое впечатление, что это взгляд с другой планеты.
И кто здесь марсианин?


⇑ Наверх