После недавнего поста о придирчивых читателях я довольно долго размышлял по поводу того, насколько внимательно среднестатистический читатель читает художественный текст. Почему-то сразу вспомнился пример от Харлана Эллисона. В предисловии к своему рассказу «У меня нет рта, а я хочу читать» Эллисон не без самодовольства рассказывает как он однажды отшил не в меру ретивых искателей глубинного смысла на примере того, что они накопали кучу всякого-разного, о чём даже он, сам автор, не подозревал, но не заметили того, что героиня рассказа — чернокожая.
Вспомнил, позабавился. По ассоциации мелькнули в голове анекдоты о незадачливых диверсантах, которых Штаты забрасывали в Сибирь, а потом неизменно удивлялись, как это местные жители так легко опознали в чернокожем засланце шпиона.
Почему-то смутно, на самом краешке сознания, теплилась мысль, что и в серьезной литературе попадался пример подобной оплошности, которую не каждый мог обнаружить. Причем, именно, простите мне мою неполиткорректность, с неграми.
Короче, закопался я в свою библиотеку и начал искать. И ведь таки нашел!
Рассказ Виталия Закруткина «Помненька». Речь там идет об отряде партизан в Чехии, который состоит из разношерстного сборища бывших военнопленных со всех государств антигитлеровской коалиции. Все они влюблены в прекрасную чешку Ридушку, ботаника в лесной оранжерее, приютившей их. В результате нападения фашистов, она оказывается в плену. Не буду пересказывать финал рассказа, а обращу внимание на тот момент, где автор описывает как партизане, обезумевшие от потери девушки, предпринимают отчаянные попытки спасти её:
цитата
В этот же день старый пастух рассказал нам, что он видел, как немцы везли Ридушку по дороге на Хлумец и что рядом с нею в кузове грузовой машины лежал связанный дядя Вацлав. На рассвете я, Джемс Муррей и француз Эжен Мишле, надев мундиры немецких солдат, ушли в Хлумец.
Почти трое суток троица партизан, пока их не поймают, перемещается по оккупированной немцами территории, пытаясь спасти девушку. Как уже сказано — «надев мундиры немецких солдат», явно, чтобы их не распознали. Все бы ничего, но бравый капрал Джемс Муррей — негр!
цитата
Услышав мой ответ, она ласково улыбнулась и сказала:— Значит, вам можно не бояться. Тут уже есть такие, как вы. Маленький господин, который вас нес, — французский инженер Эжен Мишле, а большой негр — это капрал американской армии Джемс Муррей из Лос-Анжелоса.
Несколько ранее, рассказчик так описывает свою первую встречу с ним:
цитата
Другой, великан негр в черепаховых очках, был одет в измятый мундир цвета хаки и шел молча.
Черт, я только представил как великан-негр в форме немецкого солдата (и в черепаховых очках!) невозмутимо движется по наводненной немецкими войсками территории, сделав морду кирпичом, так буквально обалдел.
Самое интересное, что я этот рассказ читал еще школьником, причем не раз, в составе двух сборников — «Ради жизни на земле» и «Советский военный рассказ». Совершенно отчетливо помню, что ничего необычного в этом месте тогда не замечал. Но в памяти подсознательно, видно что-то отложилось, раз уж сейчас я его нашёл довольно быстро.