Из рецензии «Московского вестника» (1829) на «Черную курицу» Погорельского:
«Во всяком случае, как же удовлетворить любопытству тех детей. которые станут допрашивать рассказчика: какие это люди под землею? Как курица оборотилась человеком? Как с семечком можно знать уроки?.. Ведь и в волшебных, особливо в детских сказках должно соблюдать вероподобие, хотя условное. В «Черной курице» этого нет».
В общем, «про неправду все написано», как говорил Смердяков.
Примечательно, что, когда в 1840-х годах начали переводить Андерсена, его сказки приходилось сопровождать такими оправданиями: «Это не есть настоящая скзка, но, можно сказать, прекрасное мечтание прекрасного датского писателя, и потому редакция «Звездочки» с удовольствием вносит его на страницы свои, не принимающие те рассказы, которые, относясь к обыкновенным сказкам, не приносят полезной пищи для воображения маленького читателя».
(М. Костюхина. Золотое зеркало. М., 2008, с. 56-57).
Очень напоминает ту формулировку, которая позволила Чупринину протолкнуть в «Знамя» «Омон Ра»: «Но это же не только фантастика!»