Когда я писал о грядущем романе из цикла о Мэтью Корбетте, название «The Providence Rider» нарочно не переводил. Чёрт его знает: о Провиденсе у Маккаммона речь или о провидении.
А вот читаю сейчас «Мистера Слотера» и на странице 352 натыкаюсь на следующий пассаж.
«Разведчик, наверное, подумал Оливер. Идущий впереди и расчищающий дорогу, принимая на себя риск, на который способны лишь самые храбрые. Или самые безрассудные.
Таких вот людей, подумал он, называют всадниками провидения».
Ага, решил я. Это «ж-ж-ж» неспроста!