С интересом посмотрел. Странное впечатление оставило двуязычие телевизионных сюжетов — возможно Олди не говорят на украинском, но их русская речь не дублировалась субтитрами, значит потенциальным зрителям она понятна и так, почему же в таком случае журналисты говорили на украинском? Нет, все слова и так понятно, благо языки близки, но получается что передачи настроены только на людей знающих оба языка, т.е. налицо искуственное сужение аудитории. Да, интересно, что в первом ролике (при рекомендации книг) показано издание «Райской машины» Успенского в серии «Звездный мост», в базе Фантлаба этого издания нет.
Многие в Украине билингвы: понимают и русский, и украинский, причём с детства.
Многие, но, полагаю, не все, но дело-то не в этом. Если официальный язык в Украине украинский (мне эта мысль, разумеется, и в голову не пришла), то почему текст на на другом языке (русская речь) не дублируется украинскими субтирами/переводом? Еще раз — меня удивила двуязычие в передачах; возможно на Украине это норма, но со стороны смотрится странно.
Меня, кстати, больше поразил непрофессионализм журналистов. Авторов двое, но только для одного смогли найти кресло, а второму пришлось стоять за спинкой.