Говорите, переводная фантастика лучше отечественной? Ну-ну.
«Хранитель Гентун, одиноко стоявший на внешнем краю пустынной залы шириной в полмили, поежился и запахнулся плотнее». Грег Бир, «Город в конце времен», пер. Н.Садукевича, ред. А.Питчер.
«Стиснув зубы, я стал поворачиваться на месте и трижды медленно обвел спальню взглядом, прикасаясь глазами к каждой из обыденных, несущественных вещей, тщательно все обследуя и абсолютно ни одной из них не узнавая». «Теплый всплеск облегчения ударил меня изнутри по ребрам». Стивен Холл, «Дневники голодной акулы», пер. Г.Яропольского, ред. В.Гретов.
Ладно, от Бира другого и не ожидал, но расхваленный Холл...
Шестьсот рублей на ветер. Тьфу.
Лучше уж «сточкеры», как назвал их Дивов. Там, по крайней мере, без этаких перлов.