Все отзывы на произведения Эриха Кестнер (Erich Kästner)
Отзывы (всего: 7 шт.)
Рейтинг отзыва
alexnick1958, 2 марта 2023 г. 10:06
В сети появился сокращённый вариант из «Пионер» № 3 за 1936 под названием «Чудесное путешествие».
zverek_alyona, 12 февраля 2023 г. 17:05
Повесть начинается весьма интригующе. Причем дважды: два раза начинается, и оба раза — с интригой.
Сначала идёт предисловие автора, в котором он, помимо прочего, заключает с читателями — в первую очередь с юными — некое соглашение. Кестнер заранее предупреждает, что в его повести будут не только приключения, но и «пища для размышлений» — нечто, над чем стоит подумать, прежде чем продолжить чтение. Но автор не хочет никого принуждать к умственному труду, поэтому он обещает выделять серьезные вопросы курсивом. Уже становится интересно, что же там будет такое — а ведь само повествование ещё не начиналось!
Но вот уже первая глава, и тут с места в карьер, а вернее, с порога большой берлинской квартиры, читатель становится свидетелем необычной сцены. Вместе с хозяином дома, богатым фабрикантом, мы в изумлении наблюдаем, как его маленькая дочка Луиза по прозвищу Кнопка делает книксены, повернувшись лицом к стене, и умоляет кого-то купить у нее спички, потому что... далее следует жалостливая история.
Потом мы узнаем, что все эти книксены и спички не для оживления рассказа — история с «уличной комерцией» получает своё продолжение почти в детективном духе. Но главное в этой повести другое: как и в других детских книгах Кестнера в ней говорится о дружбе и нахождении понимания, но не только между детьми, но и между детьми и их родителями.
Кестнер писал детские произведения, обращаясь и к взрослым тоже. Та самая «пища для размышлений» предназначается не только для маленьких читателей. Мне кажется, она в первую очередь адресована родителям — своеобразная шпаргалка, как лучше разговаривать с ребенком на некоторые сложные для понимания темы.
Эрих Кестнер «Двойная Лоттхен»
Zlata.24, 2 июля 2020 г. 13:39
Вероятно, я была не слишком объективна, когда во время чтения сравнивала свои впечатления с теми, что получала во время просмотра (неоднократного!) любимейшего фильма «Ловушка для родителей». Фильм, в данном случае, существенно выигрывает за счет умело добавленных эффектов и виртуозной игры актеров. В фильме оказалось больше не только комичных сценок, но и романтики. И если «киношная» мама мало отличается от книжной, то папы — совершенно разные. Книжный папа мне не понравился. В повести он представлен творческим человеком, нуждающимся в тишине и покое. Именно из-за него произошел разрыв молодой семьи. И очень скупо сказано о решении родителей возобновить семейные отношения ради счастья детей. В фильме же это апогей авантюры и очень романтичная сцена. Да и в целом повесть грешит не то чтобы скучным языком, но чересчур кратким изложением без смакования подробностей.
И вот тут пришлось себя одернуть: ведь я предъявляю требования с позиции взрослого человека, а повесть написана для детей, в совершенно уместном для этой аудитории стиле — динамично, не затянуто, без излишних подробностей о проблемах взрослых. С учетом этих нюансов и года написания стоит признать, что произведение достойно высокой оценки без оглядки на более популярную экранизацию.
Эрих Кестнер «Двойная Лоттхен»
technocrator, 8 октября 2019 г. 10:51
Шедевр детской литературы. Да и не только детской, повесть можно читать в любом возрасте (возможно, взрослым даже будет более полезна).
Очередное замечательное книжное открытие редкой вещи, сделанное благодаря Фантлабу, в данном случае благодаря отзыву zverek_alyona.
Своего рода «сказочный реализм» и почти фантастическая остроумная завязка: с рождения разделённые близняшки, живущие в разных городах и ничего не знающие друг о друге, случайно встречаются в летнем лагере.
Многим, наверняка, эта фабула известна из голливудских «Двое: Я и моя тень» и «Ловушка для родителей», снятым по более или менее отдалённым мотивам (с упором на развлекательную сторону и добавлением комедийных эффектов), а вообще, есть целая куча экранизаций-адаптаций разных стран. Хотя я вот даже не задумывался, что у них есть первоисточник.
Вот недоумеваю: почему столь классная и популярная в мире повесть, написанная в 1949, долгое время не выходила на русском? (по большому счёту, в базе только одна публикация 1988 года). Мелькнувшие пару раз религиозные нотки? Какие-то проблемы с «западным» менталитетом в целом? Но ведь успешно перевели «Карлсона», где также получающий недостаточно внимания ребёнок в европейской семье и даже также есть эпизод с «укрощением» и перевоспитанием домоправительницы :) Кстати, с ним обратная ситуация: Карлсон стал культовым у советских детей, а у себя на родине, насколько известно, не котируется по сравнению с персонажами других книг Линдгрен...
Трогательная история, написанная чудесным поэтичным языком, и при этом отличающаяся жизненностью описаний отдельных ситуаций. Восхищает находчивость и упорство, с которыми девочки (одна озорная, другая аккуратная и хозяйственная) начинают воплощать свой план (при подготовке исписав целые тетрадки с деталями, которые надо запомнить). И до какого-то момента у них всё получается...
Поднимаются серьёзные темы. Что хуже для детей: неполная семья или долгий, но несчастливый брак родителей? Как окружение влияет на человека, и человек на окружение. Насколько важно дарить радость детям. Что остаётся тем из них, кто не попал в повесть, где ещё одна счастливая случайность позволила прийти к благополучному концу?..
Эрих Кестнер «Двойная Лоттхен»
zverek_alyona, 6 октября 2019 г. 10:59
Как-то так получилось, что и за 7 лет освоения немецкого в школе, и за 5 лет в институте я так и не собралась прочитать эту повесть, которая давно и прочно числится в списках литературы для изучающих немецкий язык (это хорошо заметно хотя бы по советско-российским изданиям).
Книгу, ставшая классикой немецкой литературы для детей,в равной мере можно считать книгой для взрослых, настолько серьезные вопросы в ней затрагиваются (наряду с описаниями приключений двух неугомонных сестричек-близняшек). Каково это, быть ребенком родителя одиночки? А узнать, что отсутствующий родитель на самом деле жив? И что у тебя, оказывается, есть родная сестра или брат (и не обязательно близнецы). Что переживает ребенок, который пытается чуть ли не в одиночку (сестру-сообщницу можно не считать) бороться за своё и родительское счастье? Особенно если на «поле боя» вдруг объявляется потенциальная новая жена твоего горячо любимого папы (и это при том, что где-то живет твоя горячо любимая мама!).
В одной из глав Кестнер даже напрямую обращается к взрослым, а именно к тем, кто готов возразить, что тема родительских разводов — неподходящая тема для детской книжки. Как же так? — удивляется он. — Негативные последствия от разлада между родителями дети переживать могут (и переживают сплошь и рядом), а говорить с ними об этом нельзя?
Впрочем, кроме серьезных тем, в этой небольшой повести полно забавных приключений. Ведь ее героини — две девятилетние девочки, похожие друг на друга как две капли воды. :)
adjort, 8 ноября 2012 г. 14:15
Какая же это прекрасная и волшебная повесть!
Благодаря ей я теперь трепетно отношусь к перевозимым мною деньгам, и, что там греха таить — пару раз даже прикалывала конверт булавкой к одежде :)
К слову говоря, у меня было другое издание, в моем, кроме «сыщиков» было еще продолжение — «эмиль и трое близнецов» про братьев-циркачей, которые, как оказалось, были совсем не близнецами и даже не братьями.
Это книга на самом деле о хорошей такой крепкой дружбе, когда на помощь совершенно незнакомому растерянному мальчишке приходят точно такие же пацаны, всеми силами стремящиеся распутать свой детектив и восстановить справедливость.
Книга крайне популярна, можно сказать, что Кестнер был чуть ли не первым, который перенес немецкую сказку из лесов на территорию современной Германии, заставляя царить там совершенно обычных людей.
Эрих Кестнер «Мальчик из спичечной коробки»
Galka, 7 декабря 2011 г. 14:44
Прекрасная детская книга, очень добрая, с отличным, радующим детей и взрослых юмором, с крепким сюжетом. Тема цирка, наверное, всегда захватывает детей. А тут еще и элемент боевика с похищением и «самоспасением»... В моем старом издании к тому же прекрасные иллюстрации, отвечающие мягко-юмористическому стилю автора.