Все отзывы на произведения Эсфири Эмден
Отзывы (всего: 4 шт.)
Рейтинг отзыва
Эсфирь Эмден «Школьный год Марины Петровой»
kagury, вчера в 13:38
Давно я не получала такого удовольствия от книги! Ее даже хотелось растянуть на подольше. Как легко догадаться по названию, это книга детская и она про школу. Но не спешите снобски кривить носик. Ее очарования это нисколько не умаляет.
Марина Петрова учится в 5 классе музыкальной школы. Это тот возраст, когда основная техника игры уже освоена, и начинается ее совершенствование, усложнение, нужно играть более сложные вещи, многие из которых становятся своего рода вызовом для ученика. Кроме того, это то время, когда постепенно рождается свой стиль игры, техника переходит в искусство, и ученики уже не просто разбирают ноты, а учатся видеть за ними музыку, что бы это не значило.
Я никогда не училась музыке, и мне было еще и любопытно узнать о том, как вообще проходит такого рода обучение. Например, неожиданностью было то, что ученики разного возраста могут одновременно заниматься в классе у одного учителя. Или тот факт, что ученик мог получить для игры какую-нибудь не самую простую скрипку. Например, сама Марина получает скрипку, сделанную известным крепостным мастером. Не Страдивари, конечно, но так это всего 5й класс.
Если отвлечься от музыки, то книга еще и очень вдохновляющая и стимулирующая. Ученики преодолевают трудности, справляются с ленью и апатией, ссорятся и мирятся, помогают друг другу, восхищаются игрой талантливых музыкантов. И столько в этой советской действительности теплоты и света, столько уверенности в будущем и мечты о прекрасном, что только ради этих ощущений стоит книжку прочитать.
Ну и не последнее место занимают тут педагогические приемы и хитрости, которые сейчас, пожалуй, назвали бы манипуляциями. Но читая, скорее удивляешься тому, сколько внимания и времени учителя уделяли школьникам. И не только их музыкальному образованию, но и воспитанию в целом.
Ну и не могу также не сказать пару слов про институт вожатых. В мое время это было скорее уже чем-то номинальным, но здесь вожатый – это что-то промежуточного звена между ровесниками и взрослыми. Тот самый старший брат (точнее сестра), с которым можно поговорить о важном и личном, о том, с чем не придешь к родителям или учителям, и не обсудишь с одноклассниками. Грамотная система, как минимум, в теоретическом аспекте.
И последнее. Про стиль. Автору удается не только увлекательность, но и легкие лирические пейзажные зарисовки. Вот, например:
«А как хорошо бывало сидеть на скамейке под старой-старой, раскидистой елью, с которой только изредка падают тяжёлые капли! Сидеть и смотреть на сырые дорожки, на темные сосны и вдыхать свежий горьковато-влажный воздух, пахнущий мокрой землёй, листьями и хвоей».
В общем, книга прекрасная со всех сторон. Очень и очень рекомендую.
Эсфирь Эмден «Дом с волшебными окнами»
tam, 5 сентября 2022 г. 15:37
Произведение любопытное, однако очень незамысловатое. Любопытное прежде всего с исторической точки зрения: видимо, это одна из первых сказок в жанре «новогоднее/рождественское путешествие в страну игрушек» (написанное даже до «Голубой стрелы» Родари). В данном случае путешествуют двое детей, их цель – найти Дом с серебряными окнами и попасть обратно домой к маме и новогодней ёлке, главные антагонисты – Ледяной Ветер, Зелёный Крокодил и Оловянный Генерал, который живёт в Городе забытых игрушек. Впечатляет финальная битва, в которой армию игрушек представляют, в числе прочего, мирные грузовики, превращающиеся в грозные танки, а потом и в самолёты-бомбардировщики.
Художественными достоинствами повесть увы, не блещет. Мир страны игрушек и сами персонажи особо не развиты, их история, как правило, неизвестна. Что происходит в Городе забытых игрушек, как он возник? Почему Оловянный генерал стал отрицательным героем (просто потому, что он солдат, военный? а как же «стойкий оловянный солдатик»?). Являются ли двойники типа Ветра/Крокодила или, с другой стороны, Морозко/Дедушки Мяча/Фонарщика одним и тем же персонажем или всё-таки разными? И что такое в итоге «превращалка» – просто вот эта машинка-трансформер или нечто более общее?
Эсфирь Эмден «Школьный год Марины Петровой»
nworm, 9 февраля 2021 г. 09:59
С одной стороны, может показаться, что это очень даже реальная история о пятикласснице Марине, которая учится играть на скрипке в музыкальной школе и живёт обычной жизнью пятиклассницы 1949 года, т.е. ездит на шефские концерты, берёт на себя повышенные обязательства, готовится к строительству коммунизма и ждёт дня рождения Сталина, чтобы сделать ему подарок. Великого Сталина в книге многовато — целые главы добавлены лишь о нём (впрочем, есть ведь целые главы, где его нет). Обычная жизнь обычной школьницы той эпохи.
С другой стороны, всё не так просто. Вроде, недавние, но совершенно фантастические времена. Когда пойти погулять было обычно и дети сами знали чем себя занять. Когда не было дома телевизора и мультиков идущих по нему круглосуточно. Когда не придумали ещё жанра Young Adult и дети читали «Как закалялась сталь» и плакали над судьбами героев. Когда увлекались скрипичной музыкой увлекались сами, а не по принуждению родителей, и как самого большого подарка ждали билет на концерт Ойстраха. Когда мальчики не разговаривали с девочками, потому что «о чём мне с ними разговаривать». Когда две подруги (страшно даже подумать) знали как встретиться на улице без сотового телефона. Когда в промежутке между шефским концертом брали на себя повышенные обязательства и всё успевали. Жуть! Не уверен, что это не нарядная картинка с открытки, но при этом точно вижу, что ежедневный упорный труд людей, которые хотят чего-то добиться каким был тогда, таким остался и сейчас. И пусть мой сын считает это всё разновидностью фэнтези, но в его ежедневном графике и упорстве на пути к вершинам намного больше сходства с главной героиней, чем он сам думает, хотя он выбрал горные лыжи, а не скрипку.
Эсфирь Эмден «Дом с волшебными окнами»
Вертер де Гёте, 4 января 2020 г. 15:54
Сказка — под названием «В стране Бабушки Куклы» — впервые опубликована в 1941 году, к этому времени писательница с ветхозаветным именем Эсфирь уже была довольно известным детским поэтом и весьма влиятельной персоной в кругах советской детской литературы — заведующей дошкольной редакцией Детгиза, редактировала книги Чуковского, Маршака, Барто, Михалкова... Редактором она была строгим — по требованию Эмден Маршак переписал первый вариант «Кошкиного дома», потому что там «явно нарушались школьные основы педагогики». В годы войны Детгиз эвакуировали в Киров и Эмден была в числе первых вернувшихся для работы в Москву наиболее ценных сотрудников.
Новогодняя сказка о приключениях брата и сестры в стране игрушек и о борьбе с ненавидящим шутки, смех, веселье Оловянным Генералом в Городе Забытых Игрушек стала первым крупным произведением Эмден. Во второй половине 50-х писательница переработала книгу и выпустила её уже как «Дом с волшебными окнами». С тех пор книга неоднократно переиздавалась, но каждый раз в новой редакции, первое издание превратилось в библиографический раритет и было почти забыто. Уже относительно недавно некоторые пользователи Рунета, разыскивая любимые книги детства, обнаружили, что книга существует в двух вариантах (и первый — большинству нравился больше) и в 2017 году сказка впервые была переиздана в первой редакции с двойным названием «В стране Бабушки Куклы, или Дом с волшебными окнами».
Я читал сказку в двух вариантах и должен согласиться с тем, что первый более гармоничный, изменения на самом деле совсем незначительные, но при этом они заметно меняют атмосферу книги. Но вот, к примеру, ищут дети «дом с серебряными окнами», а в новой редакции — «дом с волшебными окнами», при этом частично сохранившиеся в новой редакции ссылки на серебряный цвет уже становятся непонятны. В первом издании Господин Ледяной Ветер (не отсюда ли Господин Главный Ветер в замечательной сказке Каверина «Летающий мальчик»?) появляется в образе «человека в разлетающейся шубе», а во втором — превратился в «человека в бесцветном плаще». Во-первых, «серебряные окна» и «разлетающаяся шуба» более красиво, во-вторых, потерян весь цветовой код первого издания, да и во что ещё может быть одет ледяной зимний ветер — конечно, в разлетающуюся шубу, на рисунке Радлова видно, что это не плащ. Другие изменения тоже не пошли книге на пользу: у плюшевого медвежонка — одного из главных героев — было милое имя Плюшкин, а стало — банальное Мишутка; немного изменились в новой редакции характеры героев — бабушка Кукла при первой встрече выглядит сердитой, а Серёжа уже в первой главе конструирует машину-превращалку и вспоминает строки из «Кем быть» Маяковского. Этот целеустремлённый мальчик уже не так похож на Серёжу из первой версии, плакавшего из-за куклы.
Сама история в версии 1941 начиналась с того, что дети — брат с сестрой — уходят из дома 31 декабря для того, чтобы встретить Новый год в доме с серебряными окнами, им сказали, что в противном случае они останутся в старом году, но, вероятно, кому-то показалось недостаточно педагогичным такое поведение героев сказки. Поэтому в новой версии всё искусственно усложнено и детям нужно отправиться на поиски мамы, которая почему-то не может вернуться и ждёт их в доме с «волшебными окнами». Когда я читал книгу, то заметил, что сказка кажется знакомой, а уж когда дети попали в дом к Бабушке Кукле и Дедушке Мячу, то сомнений не осталось. Это же «Синяя птица» Метерлинка! Конечно, пересечения далеко не столь явные как в парах «Пиноккио» — «Буратино» или «Волшебник Изумрудного города» — «Волшебник страны Оз», но внимательный читатель заметит, что влияние Метерлинка очевидно.
Я бы рекомендовал читать именно первый вариант сказки. Более целостный, более продуманный. Он тоже не лишён некоторых недостатков (незавершённые сюжетные линии, некоторая нелогичность), но сохраняет очарование новогодней сказки, немного потускневшее во второй редакции.