Герберт Уэллс «Современная утопия»
Утопия — счастливое государство, организованное на основах фабианского социализма или, попросту говоря, государственного капитализма. В Утопии установлена государственная собственность на землю и природные ресурсы и муниципальная собственность на энергию. Промышленность и сельское хозяйство отданы на концессионных началах частным владельцам и кооперации. Право наследования отменено, и благосостояние человека зависит исключительно от его трудолюбия. Но не всякий человек по природе трудолюбив, рассуждает Уэллс, и поэтому в Утопии немало бедняков.
Утопия создалась в результате целой эпохи политических потрясений, разрушивших старый общественный строй, что дало возможность интеллигентской партии, принявшей название «самураев Утопии», построить свое идеальное государство. Самураи Утопии — это одновременно и политическая партия, подчиненная строжайшей дисциплине, и что-то вроде высшей интеллектуальной расы. Место классовых различий заняла классификация по интеллектам. В Утопии существуют четыре класса ума: поэтический, аналитический, тупой и пошлый.
Всякий, кто сумеет доказать, что принадлежит к одному из двух высших классов и пожелает подчиниться строгому уставу «самураев», может войти в эту партию.
Входит в:
— журнал «Завтра. Фантастический альманах. Первый», 1991 г.
- /языки:
- русский (7), английский (1), немецкий (1)
- /тип:
- книги (6), периодика (1), самиздат (2)
- /перевод:
- В. Готвальт (2), В. Зиновьев (1), Й. Кёрбер (1), Г. Шокин (2)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Гришка, 3 мая 2022 г.
Работу В. Готвальта, отмеченную здесь как «перевод» я бы, если честно, к переводам причислять не стал. Прочитал человек роман, с чем-то согласился, с чем-то не очень, какие-то куски (ничтожные) процитировал, какие-то пересказал своими словами галопом по Европам, порядочно ужав — и получилось такое... эссе? конспект?.. в треть исходного объема, на роман похожее еще меньше, чем оригинал. Это, кстати, оно гуляет по сети (и то — в обрезанном сверх готвальтовской обрезки виде).
«Полный перевод Зиновьева 2010 года» — тот самый, что издавался у «Книговека» в модной розово-дрейнерской обложке с цепями и в электронном виде не существует даже как ознакомительный фрагмент, — тоже, строго говоря, полным не является. Сильно сокращены части I (Топография Утопии) и VII (Впечатления об Утопии), из части X (Расовый вопрос в Утопии) удалена целая заключительная подглавка (в книге их 4, в оригинале 5), много чего по тексту подрезано тут и там — уэллсовское лингвистическое обаяние, всякие малоизвестные английские реалии и английские же юмор и патриотизм, ссылки-сноски на совеременную Уэллсу литературу, географические метки Швейцарии, в которых переводчик то ли не определился с написанием, то ли просто счел, что это никому не уперлось. Есть и просто неправильно, с искажением смысла и посыла, переведенные фрагменты — буквально a contrario. Меня также насторожили почти сразу архаичные написания вроде «Джоном Гемфреем Нойсом» (стр. 191 соответствующего издания) или частое употребление слова «известный» в значении «соответственный», периодически попадающиеся окончания «-ною» там, где в 2010-м году однозначно стояло бы «-ной». Сверка с фотокопиями издания от Типографии П. Ф. Пантелеева, 1906 г., где переводчик вроде как указан не был, подтвердила — в книге 2010 года тот же текст, избавленный от артефактов дореволюционной орфографии. Те же сокращения, те же ошибки, даже те же несуразные, непонятно что отражающие иллюстрации Салливана. Так что ни о каком «полном переводе Зиновьева», увы, речи не идет — достали старое, отряхнули от пыли, причесали и в печать. Пришлось читать Утопию-модерн в оригинале.
И знаете, что? Да, это не художественный текст, а спекулятивный at best. Да, в некоторых своих взглядах пухлый дядюшка Уэллс, сподвижник наших юношеских приключений на острове Моро и в глубинах времени, кажется тем еще холоднокровным людоедом (а в сравнении с некоторыми особенно рьяными современными либертарианцами-трансгуманистыми — сущим младенцем с молоком на усах). Но в то же время — такой фонтан идей для своего времени, такая сила предвидения! Книгу нужно читать, постоянно оглядываясь на сегодняшний день, и отмечать то, что уже сбылось. А в связке с ней — обязательно ознакомиться с «Разумом на грани», где уставший (а вовсе уже не раздраженный глупостью человечества и не объятый желанием хоть бы и насильно затащить его в лучшее завтра) Автор подводит итоги собственных прогнозов и многие утопические блага уже, похоже, таковыми не считает. Сверхдеятельный человек сложной судьбы, Уэллс не может не вызывать моего восхищения, какими бы антиутопичными не казались все его строго-волевые Самураи со своим гипертрофированным кодексом алиенации. Жаль, что хорошая, мощная книга, пусть и не стопроцентно художественная (о чем нас честно предупреждают в самом начале) затерялась в потоке времени.
gans2, 24 сентября 2020 г.
Книга 1905 года в полном переводе Зиновьева 2010 года в электронном виде на русском языке не существует даже в виде ознакомительного фрагмента. Подкладывают эссе с тем же названием на 9 страничках.
А ведь получается, что «граждане» из «Звездного десанта» Ханлайна это «самураи» Уэллса!
Кто-то читавший перевод Зиновьева поделился:
В результате политических потрясений власть в Утопии перешла в руки интеллектуалов, принявших имя «самураев», людей, подчинивших свои личные желания стремлениям общественного блага. Они занимают все административные посты и являются единственными гражданами Утопии, имеющими избирательные права и формирующими некое подобие правительства. Население Утопии подразделяется на четыре группы (называемые «классами»):
«Кинетики» (kinetic) ‒ активные и деятельные люди, способные к организации и руководству, но не обладающие фантазией. Активные кинетики служат менеджерами, предпринимателями и администраторами, пассивные ‒ мелкими чиновниками, фермерами, владельцами кафе и мелких лавок и т. д.
«Созидатели» (poietic) ‒ творческие личности, занимающиеся в Утопии интеллектуальным трудом, сюда же относятся люди с развитыми эмоциями, священники.
«Низшие» (base) ‒ люди, склонные к асоциальному поведению и алкоголизму. В случае нарушения общественного порядка их высылают на изолированные острова, где они составляют собственное общество, основанное на насилии и обмане.
«Глупцы» (dull) ‒ люди, которые не способны ясно мыслить, и не допускаются к управлению.
Деление на классы не является наследственным и жёстким, к каждому человеку применяется индивидуальный подход.
Только «кинетики» и «созидатели» могут стать самураями,
По-моему достаточно прозрачно. Ханлайн пожалел читателя...