Роальд Даль «Дорога в рай»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ) | Европа (Западная Европа ))
- Время действия: 20 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Миссис Фостер всегда была доброй и любящей женой. Более тридцати лет она служила мужу преданно и верно. Мистер Юджин Фостер, которому было почти семьдесят лет, жил со своей женой в большом шестиэтажном доме в Нью Йорк сити, на Шестьдесят второй улице, и у них было четыре человека прислуги. Место мрачное, их мало кто навещал. А в то январское утро миссис Фостер должна была совершить важное путешествие в Париж, чтобы навестить свою единственную дочь, которая была замужем за французом. Никто не знал, что и лифт может быть дорогой в рай.
Входит в:
— журнал «Ellery Queen’s Mystery Magazine (UK), November 1955, No. 34», 1955 г.
— журнал «Ellery Queen’s Mystery Magazine, November 1955 (Vol. 26, No. 5. Whole No. 144)», 1955 г.
— журнал «Ellery Queen’s Mystery Magazine (Australia), January 1956, No. 103», 1956 г.
— журнал «Ellery Queen Mystère Magazine no112», 1957 г.
— сборник «Хозяйка пансиона», 1959 г.
— журнал «Неделя № 47 1968», 1968 г.
— сборник «Twenty-Nine Kisses from Roald Dahl», 1969 г.
— сборник «The Best of Roald Dahl», 1978 г.
— сборник «Абсолютно неожиданные истории», 1979 г.
— сборник «The Best of Roald Dahl», 1984 г.
— антологию «Шерифу не нравится вешать», 1993 г.
- /языки:
- русский (13), английский (7), испанский (1), французский (1)
- /тип:
- книги (16), периодика (5), самиздат (1)
- /перевод:
- И. Богданов (5), В. Гинзбург (1), И. Захаров (2), В. Коган (1)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
romanpetr, 2 августа 2019 г.
Замечательный, реалистичный рассказ Р.Даля привлекает внимание своей необычностью и внутренним магнетизмом. Произведение , буквально, было проглочено в один присест, ибо автор постепенно вводя в курс событий, добавляет интригу, которая удерживает до последних страниц рассказа. Повторюсь, рассказ реалистичный , но с очень неожиданным финалом, что придаёт ему пикантности.
Автором показана семья, каких довольно много в мире, когда дети вырастают и разъезжаются , а родители остаются наедине в одиноких и опустевших домах, чтобы скоротать свою старость.Миссис Фостер всегда была очень хлопотливой, заботливой и любящей женой. Муж — мистер Фостер, был старше её , и достаточно суровый ко всему человек. Миссис Фостер за долгие годы приобрела чувство боязни перед опозданием всюду. И вот, однажды одним январским утром миссис Фостер должна была лететь в Париж, чтобы навестить свою единственную дочь — это путешествие стало для неё всем и она очень волнуется, но вот беда — хладнокровный муж совершенно не торопится проводить её в аэропорт...
Понять поступки женщины другой раз сложно, а вот пережить её переживания практически невозможно. Автор настолько мощно накаляет обстановку, что невольно самому хочется другой раз войти на страницы рассказа и настучать почтенному господину по лысине, или на худой коне, дать тумака, чтобы он закончил свои измывания... Миссис Фостер другой раз жалко, ибо обычно слабостью и безотказанностью таких людей пользуются мерзкие деспоты и лицемеры.
Забавен финал в аллегорическом сравнении с выбранными пути в рай. У каждого, без сомнения , свой путь, но не каждый попадает в желаемый рай...
Animus, 21 мая 2014 г.
Так уж получилось, но у главных героев, близких друг другу, в этой иронической истории был свой рай, также отличались их пути, приведшие на небеса.
Читал в сборнике «Абсолютно неожиданные истории», ну что же, данная история в полной мере соответствует названию сборника.
evridik, 2 мая 2012 г.
Безусловно, этот рассказ всецело заслуживает помещения его в сборник «Абсолютно неожиданные истории». Он читается на одном дыхании. Текст безупречно гладкий, но словно наэлектризованный. Речь идет о женщине, которая всюду боялась опоздать – чувство многим знакомое и, как мне кажется, имеющее нечто родственное со страхом перед смертью. Во втором абзаце появляется муж женщины, который действиями своими как будто пытается усилить страх супруги, как будто насмехается над этой ее боязнью. Эти два героя воспринимаются в виде образов – один маленький, серый, забитый и боящийся опоздать на самолет во Францию, другой черный, статный, мрачный и мстительный. Правда, не понятно, почему муж так старается досадить своей супруге, но отсутствие мотивов не делает текст хоть сколько-нибудь слабее. Это словно заключенная в слова молния – она вот-вот опоздает, вот-вот что-нибудь выкинет ее муж.
Финал крайне неожиданный. Этакая жирная точка в истории мучений, поставленная жестоко, но справедливо.
+10
Frigorifico, 8 августа 2010 г.
Как бы не был слаб и безропотен человек, над которым ты вздумаешь измываться, когда-нибудь и его терпение лопнет. И поделом.