И. Грекова «Без улыбок»
На заседании М.М. поставили в вину увлечение «порочным направлением в науке». И всё изменилось: раньше она жила в мире улыбок, а теперь, проходя по Институту, ей никто не улыбался. Остались лишь немногие друзья.
Входит в:
— антологию «The New Soviet Fiction: Sixteen Short Stories», 1989 г.
— сборник «На испытаниях», 1990 г.
- /языки:
- русский (3), английский (1), итальянский (1)
- /тип:
- книги (5)
- /перевод:
- Д. Дирез-Фриман (1), Л. Фонтана (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
vgi, 3 июля 2020 г.
Я в некотором недоумении. Ну да, рассказ написан бойко — глаз у автора острый, да и язык тоже, но что в нём происходит? Можно понять это так, что главная героиня — талантливый учёный, которому не дают дышать и развиваться завистливые бездари и консерваторы. И вот они её сейчас осудят, и произойдёт Страшное: если не расстрел на месте, то точно ссылка в Сибирь... Сцена «проработки» — это просто какой-то ареопаг босховских монстров. Но Грекова приложила все усилия, чтобы читателю было трудно понять, что именно натворила М.М., и за что её, собственно, прорабатывают. НИИ, в котором она работает, явно занимается не философией, и даже не кибернетикой, а какой-то прикладной наукой (не электротехникой ли, судя по «намоточным» и «трансформаторным»?). В чём именно состоят претензии Комиссии к М.М.? Она идеологически неправильно наматывает трансформаторы? Вряд ли, да и времена уже не те, чтобы за это шельмовать — рассказ написан в семидесятые. Так что можно понять происходящее и по-другому: дроссели у М.М. погорели, обобщённый закон Кирхгофа она применила не так, да и с отчётом по плановой теме затянула, на картошку с подчинёнными не ездит, а фонд командировочных потратила непонятно на что. Чем, разумеется, вызвала недовольство начальства и зависть коллег. И тут мы тоже можем, конечно, посочувствовать М.М. и её расстроенным нервам, но всё же это не настолько драматично, чтобы сравнивать её с Кюхельбеккером в крепости, а то и с Галилеем. И конец рассказа, с deus ex machina, после которого всё налаживается, намекает на то, что правильна, скорее, вторая трактовка. А нешуточный драматизм происходящего скорее указывает на первую. Что именно имела в виду Грекова, сознательно ли она допустила возможность такого неоднозначного толкования происходящего, я не знаю.
Впрочем, повторюсь, рассказ читается неплохо. Хороши, как обычно у Грековой, мелкие наблюдения и отступления в сторону — например, о сравнении читающих с курящими, или о гардеробщице, которая больше любит вешать, чем подавать.