Уильям Бекфорд «Ватек»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Приключенческое | Религиозное (Ислам )
- Место действия: Наш мир (Земля) (Азия (Ближний Восток ))
- Время действия: Средние века
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Договор с нечистой силой
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Ватек — девятый халиф из рода Абассидов, погрязший в пороке и отдавший свою жизнь наслаждению, которое стало смыслом его жизни. Его великодушие было столь безгранично, сколь безудержен был его разврат. Однако вскоре как оно чаще всего и бывает, ему всё наскучило — ни пища, ни искусство, ни диковинки, ни женщины уже не приносили ему наслаждения.
Но однажды во дворец к халифу пришел странный путник, предложивший ему невиданные сокровища в обмен на несколько кровавых жертв. Склоняемый своей матерью, хитрой и коварной царицой Каратис, Ватек принимает предложение...
Роман написан на французском.
Название в первом анонимном издании перевода с французского (на английский перевел Сэмюел Хенли) — «An Arabian Tale from an Unpublished Manuscript, With Notes Critical and Explanatory».
Первые издания на русском языке —
1792 — СПб.: тип. Горнаго училища, 206 стр., с фр. (Калиф Ватек)
1912 — М.: Изд-во К. Ф. Некрасова, 181(2) стр., Бор. Зайцев (то же — 1916)
1913 — ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.) № 7, с.1-72, с фр. М. и Е. Рамм
В произведение входит:
|
Входит в:
— цикл «Ватек»
— антологию «The Craft Of Terror», 1966 г.
— антологию «Фантастические повести», 1967 г.
— антологию «Комната с гобеленами», 1991 г.
— антологию «Влюблённый дьявол», 1992 г.
— антологию «Романтические фантазии», 1993 г.
— антологию «Замок Отранто», 1997 г.
— антологию «Вампир. Английская готика. XIX век», 2002 г.
— антологию «Франкенштейн», 2003 г.
— антологию «The Castle of Otranto, Vathek & Nightmare Abbey», 2009 г.
Награды и премии:
лауреат |
Фэнтези: 100 лучших книг / Fantasy: The 100 Best Books, 1988 | |
лауреат |
1001 книга, которую необходимо прочитать / 1001 Books You Must Read Before You Die, 2006 |
- /языки:
- русский (13), английский (8), украинский (1), польский (1), болгарский (1)
- /тип:
- книги (24)
- /перевод:
- Б. Зайцев (11), А. Ясиньская (1)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Синяя мышь, 13 сентября 2015 г.
«Ватек» — единственный в своем роде представитель арабского готического романа. В то время как вдохновленные Уолполом авторы в основном размещали свои замки и призраков в солнечной Италии (родной туманный Альбион тогда казался им недостаточно романтическим), Уильям Бекфорд черпал свое вдохновение из французского перевода «Тысячи и одной ночи». Этот перевод сильно отличался от английской версии тем, что переводчик не слишком строго подверг цензуре секс и насилие оригинала.
Неслучайно «Ватек» был впервые написан именно на французском (потом пиратское издание вынудило-таки Бекфорда сделать авторский перевод на английский).
Как заметил Борхес, фабула знаменитой повести очень проста — ненасытное капризное чудовище гонится за небывалым могуществом и получает в финале заслуженную награду. По пути он одних совращает, других убивает. Эта фабула впрямую отсылает нас к назидательным притчам, к средневековым моралите и вольтеровскому «Кандиду».
Казалось бы, такая история просто обязывает читателя занять позицию моралиста. Он должен возрадоваться изощренности наказания; вознегодовать, что автор слишком смакует описание грехов халифа (и вкладывает в них столько фантазии); провести параллели с биографией самого Бекфорда...
Но, как показалось рецензенту, морали в «Ватеке» заключено не больше и не меньше, чем, например, в узоре «пейсли».
Конечно, «Ватек» написан человеком, который ценил свои прихоти куда больше, чем свои таланты; и судьба спасенного невинного Гюльхенруза кажется увесистой авторской фигой в кармане, направленной на тех, кто осуждал его бисексуальность. Но все-таки, сюжет в «Ватеке» настолько выверен и симметричен (начавшись на башне, он заканчивается в подвале), что воспринимается как искусная арабская вязь, где нет ни людей, ни цветов, ни птиц — есть только слияние красок и пересечение линий. Вместо Добра и Зла мы видим контраст черного и белого цвета, вместо греха и возмездия — угол падения, который равен углу отражения.
В мире «Ватека» даже сам Пророк не останавливает злодейства халифа с сопутствующими невинными жертвами только потому, что хочет узнать, до каких пределов низости он может дойти. В этом он удивительно похож на заинтересованного читателя, не правда ли?
И нужно признать, что Бекфорд умеет удивлять. Хотя точка А и точка Б путешествия халифа заданы раз и навсегда, его путь поражает своей извилистостью. Буйная фантазия автора роскошно расцветила незамысловатый сюжет. Вот, например, описание чудовищного посланника из неведомых земель:
«Человек, или, вернее, чудовище, вместо того чтобы отвечать, трижды потер себе черный, как из эбена, лоб, четырежды ударил себя по громадному животу, раскрыл огромные глаза, казавшиеся раскаленными углями, и шумно захохотал, обнажая большие янтарного цвета зубы, испещренные зеленью».
А еще в этой якобы восточной сказке есть немало типично английского черного юмора, что придает стилизации особую прелесть.
«Не будь таким неженкой, — отвечала ему Каратис, — помоги мне лучше привести все это в порядок; увидишь, что именно предметы, внушающие тебе отвращение, окажутся благодетельными. Приготовим костер для жертвоприношения сегодняшней ночью, и не думай о еде, пока мы не сложим его. Разве ты не знаешь, что всякому торжественному обряду должен предшествовать суровый пост?»
Эта назидательная речь суровой, но любящей матери просто безупречна!
Что интересно, ад в «Ватеке» — не пытка, а соблазн, или, скорее, пытка соблазном. Бекфорд восторгался прекрасными архитектурными кошмарами Пиранези и наверняка имел их в виду, описывая дворец Эблиса.
Лавкрафт в своем эссе «Сверхъестественный ужас в литературе» очень высоко оценил «Ватека». И то, что повесть, написанная за два дня, выдерживает уже четвертый век переизданий, подтверждает, что она до сих пор завораживает читателя сочетанием богатства фантазии, атмосферы восточной роскоши, жестокости, гротеска и черного юмора.
kerigma, 10 января 2014 г.
Горячо благодарна за рекомендацию этого романа, потому что иначе никогда бы ни о нем, ни об авторе не услышала. Бекфорд — это такой классический образчик богатого англичанина конца 18 — начала 19 веков, скандально известный, подозреваемые в гомосексуализме, отвергнутый обществом несмотря на многочисленные регалии и деньги. Практически ненатуральный портрет, в общем, и если бы не его биография, можно было бы сказать, что слишком картинный и в жизни таких не бывает.
«Ватек» — собственно, единственная его переведенная на русский вещь — такая же странная и ему под стать. Навевает воспоминания, прежде всего, о первом английском переводе-пересказе 1001 ночи. С одной стороны, роман очень похож на все те классические «арабские сказки», что мы читали в детстве, а с другой — обладает совершенно необычным и непредсказуемым сюжетом. Фантазия Бекфорда ну очень хороша, и догадаться о следующем шаге почти невозможно, но при этом он создает все же ровное сюжетное полотно, ни один из героев и ни одно из событий не выбиваются из общего тона. А еще — в нем нет ни грамма морализма, какой обычно присутствует, притом, что в конце, как положено, добрые и невинные спасены, а зло наказано, но это скорее следствие глупости и неуемности злодеев, чем некоего карающего провидения.
Сюжет начинается в некоей мусульманской стране, на троне которой сидит могущественный, богатый, уже давно пресыщенный разными разностями царь. В его дворце внезапно появляется странный путешественник, вызвавший изумление у всесильного царя и оставив ему такой же странный дар. Расшифровав загадочную надпись, царь пускается в путь к назначенному демоном (а это, конечно, был демон) месту, чтобы там обрести нечто великое, не помню уже, что, ну да не суть важно. По мере продвижения вперед он все больше запутывается в гадостях, которые предлагает ему совершать демон, зато с ним происходит много встреч и приключений.
По сути, это и есть сказка, только недетская (из-за секса и насилия, банально). Читать «Ватека» необычайно интересно: прекрасный слог и очень динамичный сюжет, не говоря уж про вызывающее искреннюю зависть воображение. В общем, всячески рекомендую желающим развлечься.
roypchel, 3 марта 2017 г.
Фантастическая повесть, написанная юным Уильямом Бекфордом в конце 18 века, являет собой вариацию на тему Фауста в духе модной в то время «готической» эстетики.
«Ватек» — арабская сказка, написанная европейцем. «Ватек, девятый халиф из рода Абассидов, был сыном Мутасима и внуком Гаруна аль-Рашида»: так нам говорит автор о нем в начале рассказа. Ватек – тиран, который погрузил себя в разврат и отдал жизнь наслаждению – это вы сможете понять о нем вы уже после первых двух абзацев. Наслаждение – это то, что было смыслом его жизни.
Однажды во дворец приезжает индиец, который, будучи малого роста, обладает способностью свёртываться в шар и кататься с бешеной скоростью. Это Гяур, пришелец с того света, который обращается к халифу с посланием отречься от Магомета ради сокровищ подземного царства.
Через этого посредника Ватек охотно вступает в общение с властелином подземного царства(шайтаном), отрекается от ислама ради сатанизма и даже начинает приносить в жертву детей собственных подданных. После многочисленных приключений он добирается до города Истахара и оттуда спускается в преисподнюю, где встречает Соломона и царей «преадамитов», которые правили землёй до сотворения Адама. Там его душа обречена на вечное скитание и страдания
Илориан, 16 ноября 2014 г.
Зря вы упрекаете произведение в аморальности. Просто автор пытался подражать восточной культуре. А, Восток, как известно, дело тонкое, и понятия добра и зла, моральности и безнравственности у них понимаются несколько по-иному, нежли у нас. Тем более, не забывайте, что это сказка, а в подобном жанре очень популярно преувеличение: поступки злых прорисовываются чрезмерно гадко, а добрых — очень уж благородно.
Поэтому, произведение довольно неплохое, а для любителей магии, чертей и всякой злокозненной мистики, вообще, особо вкусненькое.
Хотя очень уж передать дух Востока автору особо-то не удалось. Вся эта погоня за властью талисманов и троном Сулеймана очень уж напоминает скандинавские и кельтские легенды. Ведь известный нам трон всевластия и кольца власти тоже позаимствованы из кельтско-скандинавской культуры. Так что, не смотря на все попытки «арабезировать» свою книгу, по духу она так и осталась английской, как и сам Бекфорд.
Но не будем придираться: читать было интересно, а это, думаю, главное.
josser, 25 января 2011 г.
«Ватек» — арабская сказка, рассказывающая о жизни девятого халифа из рода Абассидов, правящего в славном городе Самарре.
Написан роман потрясающим языком, который буквально переносит читателя в те далекие и, надо сказать, довольно жестокие времена. Хоть это и сказка, но сказка для взрослых, сказка довольно жуткая... и пусть вас не обманывает витиеватый слог автора и кажущаяся нереальность событий.
Ватек без зазрения совести убивает множество людей (в том числе и детей) для достижения своей цели... Оргии, магические обряды, ритуальные убийства — он не остановится ни перед чем, чтобы получить могущество и богатство. И ему воздастся по заслугам.
uralov, 28 июля 2013 г.
Неожиданно интересное произведение, несмотря на свой почтенный возраст. Серийные убийства, магия, Люцифер... всё это не оставит равнодушным ценителя жанра.