Вьет Тхань Нгуен «Сочувствующий»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Психологическое | Социальное | Антивоенное
- Место действия: Наш мир (Земля) (Азия (Юго-Восточная Азия | Восточная Азия ) | Америка )
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Революция | Спецслужбы
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Только для взрослых
Роман был номинирован на 14 премий, победитель 8 премий, финалист 5 премий, признан «Книгой года» в более чем 20 изданиях, включая самые влиятельные.
Это книга о войне и мире, отравленном войной, причем как раз той разновидности, которая чересчур хорошо нам знакома, – войной во имя справедливости и светлого будущего. Главный герой книги – «шпион, невидимка, тайный агент, человек с двумя лицами», выбравший свою тернистую стезю не ради двойного жалованья, а потому, что он искренне сочувствует всем участникам братоубийственной бойни. Нельзя не сочувствовать и ему самому, хотя его моральный облик сомнителен – но кто из нас может похвастаться несомненным?
Действие книги разворачивается во Вьетнаме и Америке, в Лаосе и на Филиппинах. В ней есть захватывающие повороты сюжета и неторопливое описание интересных событий, есть тонкие ироничные наблюдения и страстные лирические пассажи. Не найти в ней, пожалуй, только одного – равнодушия.
Входит в:
— цикл «Сочувствующий»
Награды и премии:
лауреат |
Премия Центра художественной литературы за дебютный роман / Center for Fiction First Novel Prize, 2015 // Премия Центра художественной литературы за дебютный роман | |
лауреат |
Пулитцеровская премия / Pulitzer Prize, 2016 // Художественная книга | |
лауреат |
Премия Эдгара / Edgar Awards, 2016 // Лучший дебютный роман | |
лауреат |
Медаль Эндрю Карнеги за выдающиеся достижения в литературе и публицистике (США) / Andrew Carnegie Medals for Excellence in Fiction and Nonfiction, 2016 // Художественная литература | |
лауреат |
Дейтонская литературная премия мира / Dayton Literary Peace Prize, 2016 // Художественная литература. 1-е место | |
лауреат |
Премия за лучшую иностранную книгу / Prix du Meilleur livre étranger, 2017 // Роман или книга стихов (США; роман) | |
лауреат |
Немецкая премия за криминальную литературу / Deutscher Krimipreis, 2017 // Международный роман. 2 место (перевод Wolfgang Müller) |
Номинации на премии:
номинант |
Книжная премия "Лос-Анджелес Таймс" / Los Angeles Times Book Prize, 2015 // Детектив/триллер | |
номинант |
Премия Фолкнера / PEN/Faulkner Award for Fiction, 2016 | |
номинант |
Дублинская литературная премия / International IMPAC Dublin Literary Award, 2017 // (Вьетнам/США) |
- /языки:
- русский (1), украинский (1)
- /тип:
- книги (2)
- /перевод:
- В. Бабков (1), Е. Оксенич (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
KindLion, 13 сентября 2020 г.
Вы знаете, это первая прочитанная мной книжка вьетнамского автора за бог знает сколько времени. До этого, если не ошибаюсь, были только какие-то вьетнамские сказки, которые я читал в детстве.
Ну что сказать? Первое впечатление было и впрямь – очень обнадеживающим. Действие начинается в Сайгоне. В этом, по всей видимости, прекрасном и экзотическом южном городе. Автор владеет пером достаточно бойко, и его описание дней, предшествующих захвату Сайгона северянами, ярки и выразительны. Также я проникся симпатией к главному герою – отличному парню, вынужденному вести двойную игру. Эдакому вьетнамскому Штирлицу.
Главный герой – прислужник у высокопоставленного вьетнамского генерала. Эдакий советник, правая рука. И, параллельно, шпион северян. Когда генерал отправился в эмиграцию в Штаты, кураторы нашего главного героя приказывают ему следовать за своим «боссом». А Герой так устал… Ему до чертиков надоела эта двойная игра, но… приказ есть приказ…
К сожалению, после того, как герой со своим генералом переезжают в Штаты, книга становится гораздо менее интересной. Умом-то я понимаю, что в этом неярком, незаметном труде и состоит основа действий разведчика. И, с этой точки зрения, книга, похоже, на редкость правдива. Но читать о том, как тайным способом, с массой предосторожностей, передаются ничего особо не значащие (с моей точки зрения) сведения о жизни вьетнамской эмиграции – мне было довольно скучно. Даже убийство, совершенное главным героем – скучно. Даже съемки крутого американского фильма в джунглях Индокитая – скучно.
Сейчас, при подготовке этого отзыва, перелистал цитаты, которые я выписывал во время чтения. Должен сказать, что язык у автора – достаточно образный. И то, что переводчики сумели донести эту образность и юмор автора – делает им честь.