Илья Сельвинский «Пао-Пао»
Мозг погибшего боксёра Роберта пересаживают в череп обезьяны. Из глупого животного Пао-Пао превратился в философа; он хочет понять, в чём смысл его бытия, и найти своё место под солнцем.
Но ни Германия 30-х годов, ни Таити, ни даже Советский Союз не готовы его принять.
Входит в:
— журнал «Красная новь 1932`6», 1932 г.
— антологию «Мир приключений» 1931-1932», 2017 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
glupec, 11 марта 2016 г.
Я читал обе версии этой пьесы — и раннюю, тридцатых годов (ту, где в конце Пао-Пао приезжает в СССР), и более позднюю, цензурировавшуюся самим автором (так сказать, «приведенную в соответствие с генеральной линией партии»). Какая из них лучше — не берусь судить; обе они, несмотря на известную «заидеологизированность», достаточно интересны.
Вообще, мнение, что поздний Сельвинский хуже раннего, потому что более массовый, классовый и не такой раскованный в смысле творческой фантазии — оно... скажем так, не на все 100% верное.
Да, для таких вещей, как знаменитая «Улялаевщина», или трагедия о Ваньке Болотникове, написанных в разное время и для разного читателя, авторская (само)цензура оказалась одинаково гибельной. Но ведь поздний Сельвинский — это не только гражданственно-патриотические поэмы... Это и «Умка Белый Медведь», который, невзирая на советски-правильную идеологию, глубоко поэтичен:
«Здесь много дней солнца нет, и часто луны нет.
И тюленьи отдушины вихрь вмиг зализывает, как след.
И только изредка, в те часы, когда отойдёт пурга,
В полгоризонта Великий Олень зажигает свои рога».
Это и «Бабек», который, м.б., «революционен», но в хорошем смысле — ничем не уступит знаменитому соловьевскому «Ходже Насреддину», да и вообще романтичен + лиричен до крайности... Впрочем, я кажется, уже совсем углубился в оффтоп. Если кому-то мои похвалы в адрес поэзии\драматургии Сельвинского 60-х годов покажутся преувеличенными, я могу сказать в свое оправдание лишь то, что в детстве эти произведения очень глубоко впечатлили меня. И даже не самые удачные вещи писателя — интересны, как минимум, с исторической точки зрения.
Теперь — об этой пьесе. О «Пао-Пао». (Собственно — о том, какой она была изначально, до появления варианта 60-х).
Сюжет — весьма в духе какого-н. уэллсовского «Доктора Моро» (на сам. деле, не очень понятно, почему у Сельвинского нет своей библиографии на Фантлабе. Вполне профильный автор ).
Боксер Роберт Дидрих, павший жертвой заговора конкурентов, умирает. Его атташе, поддавшись на уговоры своего полубезумного нищего братца-ученого, соглашается отдать мозг Дидриха для эксперимента: пересадки в череп обезьяны. В итоге Пао-Пао, наделенный человеческим сознанием (в представлении автора — эдакое рыжее лохматое чмо, непонятно зачем нацепившее фрак, корчащее из себя «венец цивилизации»... одним словом, сферический буржуй в вакууме) — так вот, Пао-Пао, неожиданно для себя, обнаруживает, что жизнь на благословенном Западе не так уж хороша.
Словом, просвещенная Европа для нашего героя — как он ни стремись изжить в себе обезьяну — не подходит. Тогда Пао-Пао бросается к своим, на Таити. От цивилизации хочет вернуться назад, к природе. Естественно, и тут ничего не получается — мы все помним со школы, что мартышка, взявшая в руки палку, уже мартышкой НЕ будет. Следовательно, круг замкнулся. «Звериное» начало так же плохо, как цивилизация... Остается один путь: в СССР.
Но здесь нашего героя ждут большие трудности: он не знает, как приспособиться к «новому быту».
Наш герой честно старается вписаться в новые для него законы бытия — и не может. Он чересчур много думает; чересчур много говорит... На то, чтобы просто ЖИТЬ, его не хватает.
Кончается сия история, как следовало ожидать, печально. Правда, в каком-то смысле можно и это назвать «потугами на хеппи-энд»: Пао-Пао все-таки нашел себя... в роли смотрителя зоопарка.Там же, в зоопарке, от клыков взбесившейся гориллы погибает его друг. Стоя над трупом Фистова, Пао смотрит в зал — и бросает зрителям в лицо: «Ну? Теперь — понимаете, в чем смысл жизни?!»
Логика Сельвинского проста. Суть бытия — звериная грызня, «кто кого съест». И другого смысла в нем нет. Панацея от этого — я уже написал выше — просто вести обычный образ жизни, не тратить свое время на глупую «высокую духовность», и быть как все. (Не могу сказать, что эта идея мне близка 100%. Но она как минимум интересна и нестандартна, а значит, заслуживает внимания).
Что же касается второй редакции (60-х годов), где был изменен финал и выкинуты все «советские» сцены — так это просто размышления на тему «как трудно молодому таланту среди пошлых и косных завистников».
-- Если, к несчастью, ты Кант или Беркли,
То будешь хоть в Англии, хоть в Германии
Как рыба, прыгающая на зеркале,
Как лампочка, зажженная в кармане.
Интересно, что здесь в кач-ве положительного примера упоминается Беркли — философ-реакционер (по советским понятиям), субъективный идеалист и религиозный мракобес. Все-таки бунтарская натура Ильи Львовича дала себя знать
Еще раз повторю: я не считаю второй вариант пьесы — «хуже». В чем-то, может быть, проще; но это не плохо.
ИМХО, каждый должен решить для себя сам, какая редакция ему ближе. Все, что я могу — поставить «Пао-Пао» заслуженную десятку.