Тим Пауэрс «На странных волнах»
- Жанры/поджанры: Мистика | Фэнтези (Тёмное фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Мировой океан, моря (В открытом океане ) | Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Пираты
- Возраст читателя: Любой
Вест-Индия, таинственная земля отчаянных пиратов... Яркое солнце, изумрудные волны, «Веселый Роджер», реющий над белыми парусами. Где-то далеко остались святыни Старого Света, а здесь — царство черных богов вуду, зомби, вернувшихся с той стороны смерти, и кровавых духов зла. Здесь безраздельно властвует всемогущий и ужасный Барон Суббота, жестокий повелитель кладбищ. Но противостоят ему не колдуны и жрецы, а честность и отвага, верная дружба и горячая любовь...
Все варианты перевода идентичны. Сравнение смотри в теме на форуме http://fantlab.ru/forum/forum1page1/topic2538page222#msg991977
Номинации на премии:
номинант |
Всемирная премия фэнтези / World Fantasy Award, 1988 // Роман | |
номинант |
Дитмар / Ditmar Award, 1989 // Зарубежная фантастика (США; роман) | |
номинант |
Премия альманаха "Gigamesh" / Premio Gigamesh, 1991 // Фэнтези - Роман (США) | |
номинант |
Премия Академии НФ, фэнтези и хоррора / Cena Akademie Science Fiction, Fantasy a Hororu, 2007 // Фэнтези или хоррор (США) | |
номинант |
Премия Геффена / פרס גפן / Geffen Award, 2012 // Переводная книга фэнтези (США) |
FantLab рекомендует:
— Тим Пауэрс «На странных волнах» / «On Stranger Tides»
Экранизации:
— «Пираты Карибского моря: На странных берегах» / «Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides» 2011, США, реж. Роб Маршалл
- /языки:
- русский (4), английский (1)
- /тип:
- книги (5)
- /перевод:
- А.В. Александрова (1), Л. Ворошилова (3), А. Медведев (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
gafiator, 28 марта 2008 г.
Магия вуду и скрещенные кости на пиратском флаге.Романтика морского разбоя.. и жестокая реальность безудержного обогащения и предательств.На этих странных волнах Карибского моря и воспоминаний героев и качается читатель по воле автора.Все так зыбко,все в полусне.Читая роман,вспоминаешь полузабытое значение слова «приключенческий». Реальный мир островов и их губернаторов Пауэрс совместил со своим, таинственным и причудливым,что в данном случае пошло на пользу тому и другому...P.S.Кто еще способен выпасть из витрины?
Dune, 5 марта 2008 г.
Легко читается, быстро прочитывается, отчего становится грустно.
В книги Пауэрса влюбляешься, их хочется смаковать, и... уже осталась последняя страница.
После подобных книг читать что-то из фэнтези/фантастики садишься не сразу, послевкусие должно пройти.
Аксолотль, 12 февраля 2008 г.
да, пираты и вуду — совершенно гремучая авантюрная смесь, все вкусно, сладко, пряно и перчено :pray:
baroni, 24 июня 2007 г.
Чего у Т. Пауэрса в избытке — так это фантазии. По причудливости извивов сюжетной линии, по невероятным приключениям героев, роман хочется сравнить не с Р. Стивенсоном (хотя у Пауэрса и Стивенсона есть общие герои — например, Израэль Хэнд), Р. Сальгари или Дж. Конрадом, а с «Путешествиями Синдбада» и, вообще, со сказками «1001 ночи». Главные герои романа отнюдь не люди, магия и колдовство. Они царят в Странных волнах» безраздельно. Большинство карибских пиратов также довольно сносно владеют колдовством и различными магическими штучками. Главный герой — Джек Шенди — по профессии кукольник. Безвольными марионетками, пляшущими свои жуткие танцы под влиянием темных колдовских сил, кажутся основные герои романа. Чегтолько не встретишь в романе Пауэрса: загадочный Фонтан юности, к которому стремятся герои, магия вуду, духи лоа, бокоры, пираты-зомби, мумия головы любимой жены в шкатулке, таинственные карибские острова... Но наступает момент, когда количество чудес становится просто критическим и текст Пауэрса перестает восприниматься всерьез. Впечатление от романа можно сравнить с купанием в теплых водах каких-нибудь Карибских морей — хорошо, приятно, легко скользишь по воде, но, увы, вода почти не освежает.
varg, 12 октября 2005 г.
полная очарования книга с интересным сюжетом, написанная красивым языком