Жюль Верн, Мишель Верн «День американского журналиста в 2889 году»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика | «Твёрдая» научная фантастика )
- Общие характеристики: Социальное | Сатирическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Изобретения и научные исследования
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Описание всего одного рабочего дня 25 июля 2889 года директора голосовой газеты «Ирт геральд» наследницы легендарной газеты «Нью-Йорк геральд».
Рассказ был написан сыном Жюля Верна Мишелем в октябре-ноябре 1888 года для американского журнала «Форум» («The Forum»). Жюль Верн с интересом отнесся к рассказу, отредактировал его (а по другим сведениям – просто продиктовал новый текст) и согласился на печать произведения под своим именем. То есть, велико ли было участие отца и сына в написании произведения – неизвестно.
В 12-томном собрании сочинений 1950-х годов также упоминается версия, согласно которой Жюль Верн написал рассказ о будущем по просьбе издателя и редактора газеты «Нью-Йорк геральд» Гордона Беннета. Однако социальная сатира рассказа пришлась газетному королю не по вкусу и лишь через два года рассказ напечатали в «Форуме». Вероятно, эта версия является ошибочной.
Идея подводного пневматического поезда также упоминается в рассказе «Экспресс будущего».
Впервые рассказ был напечатан на английском языке в упомянутом журнале в феврале 1889 года под заглавием «В 2889 году» («In the Year 2889») и за авторством Жюля Верна.
Это произведение Жюль Верн планировал включить в задуманный им в 1890 году сборник «Воспоминания о детстве и юности» под названием «Один день журналиста» («Journée d’un journaliste»), однако сборник так и не был издан.
Несколько подправленный рассказ был прочитан автором в Амьенской академии 18 января 1891 года.
Публикация на французском языке состоялась в журнале Journal d’Amiens, Moniteur de la Somme 21 января 1891 года. Несколько месяцев спустя рассказ также был опубликован в выходивших небольшим тиражом «Записках Амьенской академии» (Mémoires de l’académie d’Amiens). Здесь он уже был назван «Один день американского журналиста в 2890 году».
Для посмертного сборника отца «Вчера и завтра» Мишель Верн снова переработал текст, дав ему более длинный заголовок «В XXIX веке. Один день американского журналиста в 2889 году».
В 1979 году рассказ издан в Амьене, 50-страничной книгой, издательством Atelier du Gué. Аннотацию к рассказу составил Даниель Компер из ведомства по культуре города Амьена.
Входит в:
— сборник «Souvenirs d’enfance et de jeunesse»
— журнал «The Arkham Sampler, Summer 1949»
— сборник «Вчера и завтра», 1910 г.
— журнал «Вокруг света 1927`5», 1927 г.
— антологию «Big Book of Science Fiction», 1950 г.
— антологию «Viitorul a început ieri», 1966 г.
— антологию «The Arbor House Treasury of Science Fiction Masterpieces», 1983 г.
— антологию «The Ascent of Wonder: The Evolution of Hard SF», 1994 г.
— антологию «2099 Antología de Ciencia Ficción», 2012 г.
— антологию «Le Passé à vapeur», 2015 г.
- /языки:
- русский (4), английский (7), испанский (1), французский (1)
- /тип:
- книги (10), периодика (3)
- /перевод:
- А. Беляев (1), В. Вальдман (2)
Периодика:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
AnOwl, 6 мая 2015 г.
Замечательный рассказ. В нем сочетается и юмор (подколы в сторону Британии, что традиционно для французов) и такая пророческая фантазия. Конечно, некоторые идеи Жюль Верн закинул аж слишком далеко в будущее, хотя мы их воплощение видим уже сейчас(для примера — аналогия фонотелефота с Скайпом), другие же идеи современной наукой пока не достигнуты — взять те же транспортные аэропоезда с скоростями порядка 1000км\ч. Но все таки удивительно — сколь богатая фантазия и обширнейшая общая эрудиция была у человека, написавшего этот рассказ.
При этом автор отметил не только научный прогресс, но и менталитет люде будущего, отличный от норм его времени: взять за пример хотя бы
ТАк или иначе рассказ отличный
Евгений Борисов, 10 ноября 2010 г.
Жюль Верн хорошо известен как «провидец грядущего». Весь этот небольшой рассказ и являет собой краткое описание мира «через тысячу лет». Одно лишь сравнение — что сбылось, а что нет — уже может привлечь читателя, тем более что Верн действительно многое предсказал правильно.
Но, читая внимательно, можно увидеть не только описание изобретений, меняющих жизнь человечества к лучшему.
Интересно прочитать мысли классика по поводу роли рекламы в будущем — и особенно о том, на что готовы пойти газетчики ради рекламы. Пусть и в меньших масштабах, но в целом мы видим схожие вещи уже сегодня.
Автор не удержался от традиционной «шпильки» в сторону Великобритании, ее имперских амбиций и колониальных достижений. Отдельно упомянут Гибралтар, что сразу отсылает нас к сатирическому рассказу Жюля Верна «Жиль Бралтар».
Прошло еще только 120 лет с момента написания рассказа — многое уже сбылось и сбывается. И, наверное, XXIX век превзойдет все ожидания великого французского классика. Хочется надеяться, что превзойдет со знаком «плюс»...
god54, 19 февраля 2010 г.
Очень симпатичное произведение, как квинтэссенция всего творчества Ж. Верна в виде набора повседневных технических средств, окружающих человека в 29 веке. Несмотря на техническую перегруженность, автор не приводит описание самих устройств и принципов их действия, а потому читается очень легко. Иной раз даже чувствуется ирония, хотя бы в отношении аннексии Великобритании.