Майлс Джон Брейер «Куздра и бокры»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Философское | Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка )) | Параллельный мир/вселенная
- Время действия: 21 век
- Сюжетные ходы: Путешественники (попаданцы) (в другой мир )
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Профессор Волишенский придумал способ перемещения в параллельную Вселенную. Для этого нужно лишь включить своё воображение и представить, что, шагая по аллее, вы идёте не вниз по холму, а вверх...
Входит в:
— журнал «Amazing Stories, March 1930», 1930 г.
— антологию «Science Fiction Adventures in Dimension», 1953 г.
— антологию «Great Science Fiction by Scientists», 1962 г.
— антологию «Карточный домик», 1969 г.
— антологию «The Arbor House Treasury of Science Fiction Masterpieces», 1983 г.
— антологию «Amazing Stories: 60 Years of the Best Science Fiction», 1985 г.
— сборник «The Man with the Strange Head and Other Early Science Fiction Stories», 2008 г.
— антологию «Sense of Wonder — A Century of Science Fiction», 2011 г.
- /языки:
- русский (1), английский (14)
- /тип:
- книги (13), периодика (1), цифровое (1)
- /перевод:
- Н. Евдокимова (1)
Периодика:
Электронные издания:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Seidhe, 15 января 2025 г.
Единственный рассказ малоизвестного американского писателя чешского происхождения Майлса Джона Брейера, изданный на русском языке не в малотиражке, и переведённый не энтузиастами. Хороший рассказ. В аллегорической форме поднимающий довольно важный для всей человеческой истории вопрос, который можно сформулировать так: понимаем ли мы по-настоящему лозунги, за которые готовы сражаться и даже жертвовать своими жизнями?
Потому как рассказ, по большей части, именно про это. Ну нельзя же всерьёз воспринимать способ перемещения между измерениями, при котором достаточно просто убедить себя, что ты не спускаешься под горочку, а поднимаешься на неё? Да и в само измерение, где разговаривают на чистейшем английском, а вся разница с нашим миром состоит только в несколько иной политической карте, да в том, что его обитатели более «старомодные», верится как-то слабо. А вот с момента, когда впервые прозвучал лозунг «Куздра будланула бокров!» читать становится гораздо интереснее. Я понимаю, что Брейер в данном рассказе не до конца серьёзен, да и получился в итоге своего рода гротеск, но всё-таки заставляет рассказ кое о чём задуматься.
Впрочем, автор, в общем-то, и не скрывает, какую мысль хочет донести до читателей:
Нация истребляла сама себя в гражданской войне, решая, которая из распутных королевских династий должна проматывать на троне народное достояние; десятки тысяч крестоносцев шли на смерть за идею, ничего для меня не значащую; бессмысленная, лживая реклама всучивала народу, в ущерб его здоровью, сигареты на миллионы долларов – разве не видим мы этого снова и снова?
И это написано, заметьте, без малого сто лет назад, в 1930 году, когда ещё далеко было и до лозунгов одного неудавшегося художника, и до поистине масштабных манипуляций общественным мнением более позднего времени, не говоря уж о современности, ... Одним словом, чем, собственно, не лозунг — «Куздра будланула бокров»? А если ты не понимаешь, что за ним скрывается, не осознаёшь, что эта «великая концепция делает честь великому человеку и достойна служить путеводной звездой великому народу» — что ж, тем хуже для тебя.
Проще говоря, неожиданно актуальной для нынешнего времени оказалась вещица. 8 баллов не жалко.
sanchezzzz, 1 апреля 2009 г.
Рассказ-абсурд, фарс, буффонада... Довольно тонкий по смыслу, по содержанию, с большой претензией на научность (вполне обоснованной, между прочим; я вообще, будучи не знаком с М. Дж. Брейером подумал было, что это учёный-физик, теоретик либо практик, предлагающий идеи по теории относительности в форме занимательного рассказа, — ан нет, писателем всё же оказался), но написан он довольно корявенько. Нелепый способ перемещения в параллельный мир задерживает внимание, но не надолго, ибо не в нём суть рассказа, а в том, что будет происходит в параллельной Вселенной. Два слова, вынесенные в название рассказа, явились причиной большого конфликта, а всё из-за того, что люди привыкли видеть за словами не то, что есть на самом деле, а лишь то, что хотят видеть. Все эти теории (которые по отдельности ясны как божий день, и даже прямо о том говорят) Брейер соединил воедино, и я был удивлён, что он не вплёл в этот клубок ещё пару-тройку каких-либо гипотез и веяний того времени.
В общем же, рассказ довольно опрятный, читабельный, только язык суховат, конец предсказуем, а сама основная идея, что человек — лишь то, что он думает, слишком явственно плавает на поверхности.
P.S.: повествование построено на использовании содержания и смысла искусственной фразы «Глокая куздра штеко будланула бокра и кудлачит бокрёнка», которую придумал филолог Л.В. Щерба как пример для обучения студентов основам грамматики.
Spion, 8 мая 2019 г.
Пропустить не ознакомившись текст с таким претенциозным названием было довольно затруднительно.
На самом деле название «Куздра и бокры» является попыткой адаптировать для русскоязычного читателя аналогично-абстрактное английское сочетание «The Gostak and the Doshes». Понятнее нам не стало, разве что как-то роднее, что-ли...
Сам рассказ отчётливо делится на две части: более «теоретическую», о возможности проникнуть в другую реальность и «бытовую», описывающую пребывание ГГ в этой реальности. Первая часть мне понравилась значительно больше, хотя и та, и эта изобилуют длиннотами. Положительно, сокращение теста хотя бы на треть пошла бы только на пользу. Тем более, что после перемещения героя волевым усилием в другую реальность, которая изображена поверхностно и даже откровенно неправдоподобно ничего интересного не происходит.
Любопытным показался лишь тот момент, что наш герой заделался здесь университетским преподавателем, да ещё и экспериментальной физики. Как же он выкручивался, интересно? Вначале автор сей феномен никак не объясняет, но чуть позже спохватывается:
Ну а тот факт, что аборигены ходят на двух ногах, разговаривают на чистейшем английском, употребляют жареную свинину и кисель из ревеня, разве что трамваи выкрашивают в зелёный цвет да прочие сатирические намёки прозрачно указывают то, что мир этот не реален, а аллегоричен.
Внезапно, но не на шутку разгулявшаяся буря в стакане воды, глазами стороннего наблюдателя...
Что это, если не попытка с помощью «глокой куздры», или как её там? поиронизировать над нелепыми сектами, ничтожными амбициями отдельных политических группировок и надуманными идеологическими поводами для ведения «священных» войн?
Как тут не вспомнить истинную классику — многолетнюю фанатичную вражду между тупоконечниками и остроконечниками из «Путешествий Гулливера»?
В любом случае, рассказ получился необычным.
medelin, 21 марта 2008 г.
Интересна идея рассказа, хотя само повествование слегка затянуто и несколько вяло. И всё-таки рассказ впечатляет — действительно кажется, что стоит напрячь воображение, и ты сможешь оказаться в другой реальности.
god54, 27 мая 2010 г.
Очень необычный рассказ для фантастики. Рассказ смесь философии и науки. И главное, что очень трудно провести грань между фантазией и реальностью. С другой стороны, рассказ труден для чтения, так как заставляет вникать в каждое слово, каждый поворот сюжета, ибо потерять смысл можно практически сразу.