Роберт Ван Гулик «Судья Ди»
- Жанры/поджанры: Детектив (Полицейский детектив ) | Историческая проза
- Общие характеристики: Социальное | Приключенческое | С множеством интриг | Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Азия (Восточная Азия ))
- Время действия: Средние века
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Роман «Знаменитые дела судьи Ди» написан в XVIII веке на китайском языке и переведен Ван Гуликом на английский, а затем издан в 1949 году.
Содержание цикла: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
![]() |
|||
|
||||
|
||||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
||||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
||||
|
||||
|
![]() |
|||
|
||||
|
||||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
||||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
||||
|
||||
|
||||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
||||
|
![]() |
|||
|
||||
|
![]() |
|||
|
Экранизации:
— «Судья Ди» / «Judge Dee» 1969, Великобритания, реж. Говард Бейкер, Ричард Даблдэй
- /языки:
- русский (82), английский (2), белорусский (1)
- /тип:
- книги (83), периодика (2)
- /перевод:
- М. Арьев (4), Е. Бросалина (4), М. Венгреновская (1), Е. Волковыский (9), Р. Горчаков (1), Ж. Грушанская (3), О. Завьялова (3), А. Загорский (1), Е. Звягин (7), В. Иорданский (1), А. Кабанов (18), О. Кидвати (1), И. Кормильцев (1), Н. Кучеровская (3), О. Лапикова (2), И. Мансуров (14), С. Морозова (4), А. Патрикеев (1), В. Полосин (2), В. Полосин (1), А. Ремез (1), М. Соловьева (4), В. Тихомиров (1), А. Янкута (1)
Периодика:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
stenny, 18 ноября 2016 г.
Достаточно детальная экзотика, написанная доступным, изящным языком. Мне особенно нравятся переводы Е.Звягина в сотрудничестве с парой др.людей (женщин).
Цикл охватывает где-то пятнадцать-двадцать лет. Повествование последовательно и логично, есть ссылки на предыдущие эпизоды.
Перед нами проходит почти вся жизнь чиновника-китайца. Также живописно представлены разнообразные слои населения Поднебесной, включая «туземных» жителей и чужеземные диаспоры.
Мой любимый герой Чао Тай.
Самое замечательное, что автор несмотря на некоторые термины «адвокат» и «дело того против того-то» полностью «думает» как средневековый китаец. Вот замечательный образец философии китайского мужа по «укрощению строптивой»:
«Я объясню вам, что делать. Женитесь на дочери Фэна и целый месяц отдавайте ей всего себя – до тех пор, пока она не избавится от ненужной чувствительности и не попросит у вас позволения малость передохнуть. дайте ей эту передышку. Но вам, естественно, понадобится женщина —вот вы и купите другую девку, чтобы не томиться и не скучать. Жена будет вам благодарна, да и наложница – тоже. И обе они будут такими, как вы захотите, – либо спокойными, либо ненасытными. Потом купите еще одну наложницу, чтобы в любой момент, когда женщины начнут создавать вам трудности, можно было сесть вчетвером за стол и сыграть в маджонг. Именно так поступает со своими женами мой господин, судья Ди. »
Красная беседка, гл.13
То, что цикл написан в 50-60 гг ничуть не сказывается на живости повествования.
Интересно, стихи тоже ван Гулика или он заимствовал оригинальные строки?