Жорж Ле-Фор «Похитители золота»
Перевод Матильды Гранстрем используется и в издании 2014 года, просто в слегка отредактированном виде.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Konbook, 14 ноября 2020 г.
В гостинице, с претензией на шик, владелицей которого является Мария ван Деребум, собралась пестрая компания, среди которых был хитрый плут Джон Стек, молодой красавец-бур Уильям Брей и готовые за монету Родину продать – Патрик Макер и мулат Зеито. С минуты на минуту хозяйка ожидает приезда важного гостя – сэра Элвиса Корналлетта, поверенного самого Сесиля Родса, вместе с дочерью, который везет с собой огромную сумму денег для пополнения бюджета Бечуаналенда и этим обстоятельством (и не только) решает воспользоваться хитрый плут Джон Стек, особенно после того, как узнает, что этот самый Уильям внук Преториуса Брея, владельца фермы Элизабет – настоящей золотой жилы!
С удовольствием я прочел роман неизвестного русскоязычной публике писателя – Жоржа Ле-Фора.
Произведение написано без каких-либо изощренных интриг, премудростей, очень простое и меж тем интересное.
Автор показывает нам, на что люди способны ради золотого песка, к каким жестоким кровопролитиям, коварству и предательствам готовы, и что для многих слово «Родина» и «земля» — не пустой звук, и они, за свои права и свободы, готовы биться до самого конца.
Самый интересный образ – Вильгельмина Брей, внучка Преториуса. Девушка сильная, смелая, решительная и тверже по характеру, чем ее кузен Уильям, потерпевший фиаско на любовном фронте и готовый чуть ли не в петлю залезть.
Добавлю, что роману больше подходит название – «Ради золота», оно точнее передает фабулу сюжета, задумку Жоржа Ле-Фора.
Итог: 9 из 10.