Йен Макдональд «Botanica Veneris: Тринадцать бумажных узоров Иды, графини Ратангана»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика | Планетарная фантастика )
- Общие характеристики: Приключенческое | Психологическое
- Место действия: Вне Земли (Венера )
- Время действия: Далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Вложенный
- Возраст читателя: Любой
Госпожа Ида Ратанган в поисках давно потерянного брата, ложно обвинённого в пропаже Голубой Императрицы — драгоценного камня, которому нет равных во Вселенной. Ей предстоит исследовать столь сложный и одновременно тонкий мир Венеры, вступить в непростые отношения с людьми, далекими от её статуса, а также узнать много нового о себе самой. И только тогда пророк явится в обличье давно знакомого человека и приведёт туда, где, возможно, она встретит свой конец. Хотя для избранных мир таков, что там, где что-то заканчивается — всё только начинается.
Входит в:
— антологию «Юная Венера», 2015 г.
— антологию «The Best Science Fiction and Fantasy of the Year: Volume Ten», 2016 г.
— антологию «The Best Science Fiction of the Year, Volume 1», 2016 г.
— антологию «The Year's Best Science Fiction and Fantasy 2016», 2016 г.
— антологию «The Year's Best Science Fiction: Thirty-Third Annual Collection», 2016 г.
— антологию «The Year's Top Ten Tales of Science Fiction 8», 2016 г.
— журнал «Clarkesworld. Issue 135, December 2017», 2017 г.
— антологию «Storie dal domani 5: I migliori racconti di Future Fiction 2018», 2019 г.
— антологию «The 2020 Look at Space Opera Book», 2020 г.
Номинации на премии:
номинант |
Мемориальная премия Теодора Старджона / Theodore Sturgeon Memorial Award, 2016 // Лучшее произведение малой формы |
- /языки:
- русский (1), английский (10), итальянский (1)
- /тип:
- книги (11), периодика (1)
- /перевод:
- М. Беляков (1), Г. Грегори (1)
Периодика:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Prosto_Chitatel, 4 ноября 2024 г.
Довольно странные отношения сложились с этим именитым, но непростым автором. Началось все с великолепной «Арии для Королевы Ночи», после которой захотелось познакомиться с творчеством максимально близко. Затем был трудночитаемый, но интересный на уровне концепций «Вишну в кошачьем цирке». Теперь вот «Botanica Veneris». И все больше начинаешь понимать, что трудночитаемость — это не случайность, а определенная фишка, когда сквозь текст надо продираться с боем. Возможно, автор подобным образом хотел заставить больше останавливаться глазами то тут, то там, чтобы заострить внимание на определенных вещах. Все эти бесконечные названия и имена, без которых вполне можно было бы обойтись, которых уже наелся в «Вишну...», — и здесь снова наступаешь на те же грабли. Трудно спорить с заслуженным мэтром, но и свое мнение в носок не спрячешь: на мой взгляд, товарищ Макдональд специально использует искусственное усложнение и утяжеление текста для придания ему бОльшей солидности.
Можно сказать: «Высокий человек с проплешиной, герцог Бауляргурдер, владелец земель близ Шмурдяево, родственник в десятом колене Иеремии Благолепно Зеленого из королевства Зумбарабахшива, шел по лесу Алалакусаи в сторону Барараево, где плетут корзины старые горцы племени тумбагляд, наступил в лужу, выкопанную два дня назад лесником Ананием из Липпукере, и утонул, ругая свою мать, Егуржовию Мататаевну, герцогиню Азазунскую, уснувшую и не проснувшуюся после буйной попойки со своим любовником егерем Ашурбанипалом Карачаево-Черкесским». А можно: «Человек шел по лесу, наступил в лужу и утонул». Тем более, что больше об этом человеке в повествовании мы не услышим ни слова. Так вот Йен Макдональд в своих произведениях всегда предпочтет первый вариант второму. И будет злоупотреблять подобными «украшательствами» от первого до последнего слова. В случае «Botanica Veneris» это можно понять уже даже из названия.
Эх, буду надеяться, как любитель сборников, что когда-нибудь снова наткнусь у него на что-то хотя бы приблизительно такое же шикарное, как «Ария для Королевы Ночи». А пока — так.
igor_pantyuhov, 30 апреля 2016 г.
Достаточно интересно читать. Единственно что слегка напрягает, так это обилие всяких разных непонятных и сложных названий. С толку это немного сбивает. Ну и рассказ настолько хорош, что я снова пожалел, что это рассказ, а только лишь часть романа. Оценка 8/10