Василий Жуковский «Ивиковы журавли»
Примечание:
Стихотворение представляет собой вольный перевод баллады Фридриха Шиллера «Die Kraniche des Ibykus». У Шиллера убийцы, сидящие в верхних рядах, видят летящих журавлей («Смотри, смотри, Тимофей!»); у Жуковского они еще только слышат их приближающийся крик («Парфений, слышишь?.., крик вдали»). Впечатление ужаса, производимого пением Эвменид, Жуковским усилено. Он вводит выражение «сверкая взором», эпитеты «диким хором», «в сердца вонзающим боязнь».
Входит в:
— антологию «Русская поэзия XIX века», 1974 г.
— антологию «Поэзия народов мира», 1986 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Написать отзыв: